
nella poesia
di Yesenin
i sogni muoiono
nelle grida silenziose
di un'anima ferita
Še slovenski zapis pesmi, seveda, v formi peterostišja:
JESENIN MED PLATNICAMI
v pesmih
Jesenina
umirajo sanje
v zamolklih krikih ranjene
duše
Čestitke !!!
lp, koni
Dimitrij, super ti gre tudi pisanje v italijanščini - seveda se pri tem zgubi oblika, a važno je sporočilo - čestitke,
lp, Ana
Super, zelo všeč!
Lp, Lili
Breda, hvala za čestitke.
Ana, trudim se. Imam jih že nekaj novih, več pa seveda prevodov, oz. zapisev mojih starejših pesmi v italijanskem jeziku. Čeprav vem, da niso jezikovno izbrušene in potrebne strokovnega lektoriranja, pa vseeno, hvala ti za tvojo podporo.
LiliPe, všeč mi je, da ti je všeč. Kasneje bom objavil še kakšno.
Prav lep pozdrav vsem trem in hvala za vaš odziv
Dimitrij
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: dimitrij
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!