Prevod dela: U MIRLUHU RASKOLJENOG LICITARSKOG SRCA

Avtor izvirnika: Ivan Gaćina

V VONJAVAH RAZKLANEGA LECTOVEGA SRCA


Razsipaval sem življenjske prelomnice
prek oceanskih tirnic iz dodekaedrske soli
dokler mi kozmični vihar ni razširil gub na licih,
potem sem razpršil zilijon sozvezdij

iz čaja hibridnih zelišč
pripravljenega za prihodnje rodove
(iz vseh paralelnih svetov)
nad kalejdoskopskimi barkami, ki skelijo na horizontu.

V brezpotju vzbrstenega neba,

so napol razkuštrano brado, razvejano čez Rimsko cesto
česali žvižgi vetra iz glinene ikosaedrske skrinje,

prepletene s kriki duš, ki so izgubile orientacijo,
ko sem kakofonične misli vgradil v metafizično poezijo,
ko pa sem iz sadežev življenja ustvaril evfonično reko,
je cvetje ljubezni vzklilo na zahodni sferi Striborovega gozda

reinkarnirajoč me na obronkih starodavnega Orienta.

Ko sem uspaval novorojence razuzdanih gromovnikov
z bleščečimi spomini s potopljene Atlantide
in zibal na valovih zlate zibelke novih svetov,
so se davno pozabljene nedokončane pravljice
prepletle z vonjavami razklanega lectovega srca,
da bi iz brezna hladnih planetov zabrsteli popki upanja
preslikavajoč se v rožnato-vijolično svitanje.
Iz njegovega fokusa bom kmalu zaplul proti jugozahodu.

 

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
19. 05. 2020 ob 12:53

JUR, pozdrav - prispevam nujne popravke !




V VONJAVAH RAZKLANEGA LECTOVEGA SRCA


Razsipaval sem življenjske prelomnice
prek oceanskih tirnic iz dodekaedrske soli,
dokler mi kozmični vihar ni razširil gub na licih,
potem sem razpršil zilijon sozvezdij
iz čaja hibridnih zelišč
pripravljenega za prihodnje rodove
(iz vseh paralelnih svetov)
nad kalejdoskopskimi barkami, ki skelijo na horizontu.

V brezpotju vzbrstenega neba,
 so napol razkuštrano brado, razvejano čez Rimsko cesto
 so česali žvižgi vetra iz glinene ikosaedrske skrinje,

prepletene s kriki duš, ki so izgubile orientacijo,
ko sem kakofonične misli vgradil v metafizično poezijo,
ko pa sem  iz sadežev življenja ustvaril evfonično reko,
 je cvetje ljubezni  je vzklilo na zahodni sferi Striborovega gozda
reinkarnirajoč me na obronkih starodavnega Orienta.

Ko sem uspaval novorojence razuzdanih gromovnikov
z bleščečimi spomini s potopljene Atlantide
in zibal na valovih zlate zibelke novih svetov,
 so se davno pozabljene nedokončane pravljice
so se prepletle z vonjavami razklanega lectovega srca,
da bi iz brezna hladnih planetov zabrsteli popki upanja
preslikavajoč se v rožnato-vijolično svitanje.
Iz njegovega fokusa bom kmalu zaplul proti jugozahodu.

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 05. 2020 ob 18:13
Spremenjeno:
19. 05. 2020 ob 18:14

Urejeno!

Hvala, Lidija

in lep pozdrav.


JUR

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 13. 05. 2020 ob 22:23
  • Prebrano 597 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 46.06
  • Število ocen: 3

Zastavica