Nora voda v plesu šumnem
rekla mi je grgrajoče:
če bolan si, a razumen,
skoči, ljubi, mi v naročje.
(Saša Čorni)
Pavel Celjan, jud iz Bukovine,
preživelec Šo’e, taboriščev smrti,
ki je napisal slavni Tango smrti
in je pobenil ven iz Bukovine,
tja v Bukarešto, lepo mesto,
od tam pa na cesarski Dunaj,
(kjer treba je pustiti trebuh zunaj),
po letu dni prebegnil je v Pariz,
oženil se je, zaposlil, dobil je sina,
bolj malo pisal, imel veliko kriz,
pesniških in psihičnih, skratka tujina
zanj bila ni paradiž;
čez Mirabeauski most se je podal,
tam na sredi pa obstal
ter skočil v smrt.
Bil ves napihnjen je in grd,
ko ga našel je nek fičfirič
in pokopali so ga v grob, brez prič,
na judovskem pokopališču,
kot Mozart romal je v skupinski grob,
pobeljen z apnom, brez rekvijema, brez godb,
a na poti k zadnjemu počivališču
nad njim je zaokrožil črni kos,
bilo mu Franci je ime, Franci iz črnih host,
(duh mrtvorojenega mu sina)
zapel je nad očetom in moč in bolečina
je napolnila pesnika Celjana
in kos je vprašal mrtvega poeta:
Glej, oče, tem pogrebcem pač ni znana
tvoja resnična identiteta,
kako so vedeli, da spadaš sem,
na ta britof židovski,
saj bil si vendar nag in nem,
ko so te našli?
O sin moj, ti preljubi črni kos,
izdal me ta moj židovski je nos!
Čestitam Matej. Strašno mi je všeč.
hvala Gregor, a bi mi morda dovolil dostop do poslušanja tvoje uglasbitve pesmi Romanca molovske otožnosti,
Paul Celan (/ˈsɛlæn/;[1] German: [ˈtseːlaːn]; 23 November 1920 – c. 20 April 1970) was a Romanian-born German language poet and translator. He was born as Paul Antschel to a Jewish family in Cernăuți (German: Czernowitz), in the then Kingdom of Romania (now Chernivtsi, Ukraine), and adopted the pseudonym "Paul Celan". He became one of the major German-language poets of the post–World War II era.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Matej Krevs
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!