Prevod dela: Das gibt's nur einmal

Avtor izvirnika: Robert Gilbert

Samo enkrat

Smejem se, jočem,
vem ne, kaj hočem,
danes ne vem kaj počnem.
Lahki koraki
z glavo v oblakih
smešen sem drugim ljudem.

 

Danes je možno čisto vse
danes vse jasno je. 
Vse se le enkrat
lahko primeri
je prelepo, da bi blo res,
srce mi vriska
me v duši stiska
to je res čudo vseh čudes. 

 

To se le enkrat
lahko primeri
ne ve nihče, čemu, zakaj,
je to življenje
tako veselje
ko mine, ga ni več nazaj.
Eno življenje, eno veselje,
vsaka pomlad ma en sam samcat maj.
***************************************** 
Lupca verjeti,
lubezen da umreti
ne more, to je lepa laž.
Treba bo
vzeti slovo,
še zadnjič pogledat v obraz.
Sonce bo izgubilo moč,
padla bo črna noč.

 

To se le enkrat
lahko primeri
je prelepo, da bi blo res,
srce mi vriska
me v duši stiska
to je res čudo vseh čudes.

 

instrumental
To je življenje tako veselje  
da vsako leto je samo en maj.

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
16. 10. 2019 ob 10:14

https://www.br-klassik.de/programm/sendungen-a-z/mittagsmusik/mittagsmusik-extra-volkslieder-200.html

Ta pesem me je zaposlovala zadnje tri dni. Končno ena pesem, ki govori o resnici in ne o lažeh o nesmrtni ljubezen ali posmrtni skupni večnosti. Pesem slečena religioznosti, pesem ateistična, pesem prave ljubezni, enkratnega obstoja in pravega pravega niča. S svojim prevodom sem strahovito nezadovoljen. Slovenščina nima sredstev, da bi izrazila naslednja dva para protipomenk z osmimi zlogi, dodal sem v vsako vrstico po en zlog, da sem dobil prostor za 12 zlogov. 

Wein ich? 
Lach ich?
Träum ich?
Wach ich?

Pomensko sem se mestoma zelo oddaljil od izvirnika. Mogoče lahko kdo kaj pomaga?

Zastavica

Gregor Markič Factotum

Poslano:
16. 10. 2019 ob 10:39
Spremenjeno:
16. 10. 2019 ob 11:44

Zadnje dni se tudi intenzivno učim igrati koncertino :-)

https://drive.google.com/open?id=0B3I3BgzMAodFYXBGYUFDdEFWU1IyNjRMb3dNZzU0R3lZQUY0

Zastavica

koni

Poslano:
16. 10. 2019 ob 13:58

Gregor,

pomagati ti ne znam, mi je pa všeč pesem in tvoja neverjetna vsestranskost ustvarjalnosti;)))

lp, koni

Zastavica

Gregor Markič Factotum

Poslano:
16. 10. 2019 ob 20:42
Spremenjeno:
16. 10. 2019 ob 20:53

Oh, koni, kako je svet majhen, glej, meni je všeč isto :-)))

Zastavica

Gregor Markič Factotum

Poslano:
17. 10. 2019 ob 20:52
Spremenjeno:
17. 10. 2019 ob 21:29

And hey, presto, na pobudo Koni- sem spremenil svoje prikazno ime na Factotum. 

Po domače razložim latinski izvirnik:

fac=stori, naredi! (velelnik)

totum=vse

Moj prevod bi se glasil: "mojster za vse"

Slovenski slovarji podajajo neumno razlago besede, v smislu nekakšnega sluge. Boljši je članek iz italijanske wikipedie:

Si dice di una persona che svolge mansioni eterogenee e risolve prontamente problemi pratici. In senso generale è colui che, anche in ambito aziendale, è pronto a svolgere compiti non strettamente definiti ma la cui necessità si manifesta sul momento. Di solito il "factotum" è tale in forza di un rapporto di fiducia con una persona importante o all'interno di una comunità.

Gotovo je najbolj znani Factotum v literarno-glasbeni zgodovini Seviljski brivec. Drugi najbolj znani Factotum je po mojih standardih roman Bukowskega. Več kot vreden branja.

Ime ima svojo zgodovino, beseda ni iz ciceronske, temveč poznonovoveške latinščine. Ni mi znana prva pojavitev, sklepam na 16.-17. stoletje. Beseda ima svoje variante: factotum (latinsko)-> faktotum (slovenska izgovorjava)-> fucktotum (angleška aluzija na fuck-it-all), jaz sem izbral srednjo.

Vabim k obisku moje nove internetne strani, kjer ni trenutno absolutno ničesar: https://faktotum.si/

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 16. 10. 2019 ob 10:10
  • Prebrano 320 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 49.8
  • Število ocen: 2

Zastavica