Prevod dela: Marija, te še boli
Avtor izvirnika: pi - irena p.
prazna i ožiljaka puna maternica
koja se savila od ječanja kod svakog čavla u tvom sinu
još zijevaš u grču bez krika za svojim djetetom
nemoćna da bi uzela križ
kojega je sam istesao
kao što to rade djeca
kao što si ga napravila i za sebe u vrijeme rađanja
ali nisi znala kako krvav će biti
ni toga da ćeš na njega biti suzama prikovana
kad budeš pružala ruke prema šutljivom nebu
i uzalud tražila miris mlijeka na ružičastim obraščićima
koje preraste brada ili ih zategnu stisnuti zubi
dok hodaju svojom kalvarijom
sinovi i kćerke
a ti stojiš kraj puta i pokazuješ bol
umjesto njih
koji je ne mogu uzeti
jer imaju svoju
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/138652/marija_te_se_boli
Velika hvala, dragi Jur <3
kako se me je dotaknilo...boleče lepo
Objem zate
Jur, hvala za prijevod.
Irena, ja se ovoj pjesmi i danas moram vratiti. Pune su mi oči tvojih riječi. Čitam ih, a samo kroz bol ih razumijem. Velika si ti pjesnikinja, i ne tvrdi drukčije ili skromnije. Kad i sebi priznaš talent, riječi se razdanjuju po htijenju. Respect, poeteso!
Nikita, matere čutimo <3 pesniki slutimo :)
Poslano:
21. 04. 2019 ob 17:26
Spremenjeno:
21. 04. 2019 ob 17:32
Jur, bi še kaj popravil (Deanova predloga)?
Sicer pa dober prevod,
Ana
Poslano:
05. 05. 2019 ob 21:36
Spremenjeno:
05. 05. 2019 ob 21:38
Jur, čestitke k prevodu.
Dean, to se bosta morala kar vidva z Jurem dogovoriti, ker jaz nimam drugega kot to, kar imaš tudi ti (obstoječi prevod),
lp, Ana
Poslano:
07. 05. 2019 ob 20:17
Spremenjeno:
07. 05. 2019 ob 20:17
Ana, hvala.
Deanu sem po zasebnem sporočilu že poslal prvotno verzijo.
Lp, JUR
Poslano:
07. 05. 2019 ob 22:24
Spremenjeno:
07. 05. 2019 ob 22:26
Čestitam Jure!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!