
Prevod dela: Marija, te še boli
Avtor izvirnika: pi - irena p.
prazna i ožiljaka puna maternica
koja se savila od ječanja kod svakog čavla u tvom sinu
još zijevaš u grču bez krika za svojim djetetom
nemoćna da bi uzela križ
kojega je sam istesao
kao što to rade djeca
kao što si ga napravila i za sebe u vrijeme rađanja
ali nisi znala kako krvav će biti
ni toga da ćeš na njega biti suzama prikovana
kad budeš pružala ruke prema šutljivom nebu
i uzalud tražila miris mlijeka na ružičastim obraščićima
koje preraste brada ili ih zategnu stisnuti zubi
dok hodaju svojom kalvarijom
sinovi i kćerke
a ti stojiš kraj puta i pokazuješ bol
umjesto njih
koji je ne mogu uzeti
jer imaju svoju
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/138652/marija_te_se_boli
Velika hvala, dragi Jur <3
kako se me je dotaknilo...boleče lepo
Objem zate
Jur, hvala za prijevod.
Irena, ja se ovoj pjesmi i danas moram vratiti. Pune su mi oči tvojih riječi. Čitam ih, a samo kroz bol ih razumijem. Velika si ti pjesnikinja, i ne tvrdi drukčije ili skromnije. Kad i sebi priznaš talent, riječi se razdanjuju po htijenju. Respect, poeteso!
Nikita, matere čutimo <3 pesniki slutimo :)
Jur, bi še kaj popravil (Deanova predloga)?
Sicer pa dober prevod,
Ana
Jur, čestitke k prevodu.
Dean, to se bosta morala kar vidva z Jurem dogovoriti, ker jaz nimam drugega kot to, kar imaš tudi ti (obstoječi prevod),
lp, Ana
Ana, hvala.
Deanu sem po zasebnem sporočilu že poslal prvotno verzijo.
Lp, JUR
Čestitam Jure!
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!