Prevod dela: The Madness Vase

Avtor izvirnika: Andrea Gibson

Vaza norosti

Prehranski strokovnjak mi je rekel, da naj jem koreninsko zelenjavo,
da če lahko pojem 13 rep na dan
da bom bolj prizemljena, bolj ukoreninjena
je rekel, da mi glava ne bo odletavala
tja kjer živi tema.

 

Jasnovidka mi je rekla, da moje srce prenaša veliko težo
je rekla, da mi bo za dvajset dolarjev povedala, kaj naj naredim,
dala sem ji 20. Rekla je: "Nehaj skrbet, draga,
kmalu boš našla dobrega moža."

 

Prvi psihoterapevt mi je rekel, naj
vsak dan tri ure sedim v temni omari
z zaprtimi očmi in začepljenimi ušesi.
Enkrat sem poskusila, a nisem mogla nehati razmišljati
kako gejevsko je, da sediš v omari.

 

Jogi mi je rekel, naj raztegujem vse, razen resnico.
Rekel mi je, naj se fokusiram na izdih. Rekel, da vsi najdejo srečo
če se bolj trudijo dajati
kot prejemati.

 

Farmacevt je rekel: “Lexapro, Lamicatl, Lithium, Xanax.”

 

Zdravnik je rekel, da bi anti psihotiki utegniti pomagati
pozabiti, kar je govorila travma.

 

Travma je rekla: "Ne piši teh pesmi.
Nihče noče poslušati tvojega joka
o bridkosti v tvojih kosteh."

 

A moje kosti so rekle: "Tyler Clementi je skočil
z mostu Georgea Washingtona
v reko Hudson v prepričanju
da je popolnoma sam.

 

Moje kosti so rekle: "Piši pesmi."

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
02. 04. 2019 ob 21:05
Spremenjeno:
02. 04. 2019 ob 21:07

Imam vprašanje, kako čutite, bi se moral glasiti prevod predzadnjega verza "sam" ali "edini"?

Andrea Gibson se je rodila kot ženska, a se kot ženska nikoli ni počutila, še manj kot moški. Želi, da se jo naslavlja z brezspolnim zaimkom "they".

Tyler Clementi:

https://en.wikipedia.org/wiki/Suicide_of_Tyler_Clementi


Izvirnik:

The nutritionist said I should eat root vegetables.
Said if I could get down thirteen turnips a day
I would be grounded, rooted.
Said my head would not keep flying away
to where the darkness lives.

The psychic told me my heart carries too much weight.
Said for twenty dollars she’d tell me what to do.
I handed her the twenty. She said, “Stop worrying, darling.
You will find a good man soon.”

The first psycho therapist told me to spend
three hours each day sitting in a dark closet
with my eyes closed and ears plugged.
I tried it once but couldn’t stop thinking
about how gay it was to be sitting in the closet.

The yogi told me to stretch everything but the truth.
Said to focus on the out breath. Said everyone finds happiness
when they care more about what they give
than what they get.

The pharmacist said, “Lexapro, Lamicatl, Lithium, Xanax.”

The doctor said an anti-psychotic might help me
forget what the trauma said.

The trauma said, “Don’t write these poems.
Nobody wants to hear you cry
about the grief inside your bones.”

But my bones said, “Tyler Clementi jumped
from the George Washington Bridge
into the Hudson River convinced
he was entirely alone.”

My bones said, “Write the poems.” 
― Andrea Gibson, The Madness Vase

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
03. 04. 2019 ob 17:29

Jaz vsekakor mislim, da " popolnoma sam"  :)


Dober prevod!

Lp, lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 02. 04. 2019 ob 21:02
  • Prebrano 606 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 164.76
  • Število ocen: 8

Zastavica