Prevod dela: Meteorizem zapadnog intestinuma

Avtor izvirnika: nikita

Meteorizem zahodnega črevesa

 

Korakamo po zahodni steni vstajenja,

da se bi poklonili soncu, ki zahaja

med živi pesek Keopsovih žlez.

Na hrbet noči smo naložili žare

napolnjene s srci naših otrok.

Smrt jih je pojedla pred puščavskim pasijonom

ker mi nismo imeli dovolj krvi

za njihovo meso in njihove besede.

Zdaj trkajo, trkajo ob naše prerokbe

in meljejo jih na vodnih mlinih sveta:

“Mi nismo del zveze,

naše ime ni ne zemlja ne jok.”

Trkajo iz žare noči

zatikajoč nas v nebeške špranje:

“Mrtvo-živa mati, v žaro si nas vtisnila

hodeč proti južnim obzorjem glinenega časa,

medtem ko mi v črnini korakamo pred teboj.”

Vsako križišče ni križ.

Vsaka senca ni mati enakonočja.

Mi snujemo jug in toplino suhih grobov.

Naši otroci spremljajo Avroro,

ki ji iz prsi kaplja mleko blagoslova.

Prva zora je bila črna.

In prvi dan je vreščal v črnih povojih.

Iz ene smrti letimo v drugo,

poravnani z Uranovim očesom.

Vsako križišče ni križ.

Vsaka senca ni mati enakonočja.

 

Južno od naše kataklizme

v glineni kolibi stanuje Mesečnik.

Mesečnik živi z ribami.

Ribe plavajo v črnookih vodah.

Črnooke vode se pretakajo

po ranah Mesečnika.

 

Vi, ki spite na podstrehi nebes,

ne parajte kože, v katero smo ujeti

južno od glinenega časa.

Zgoreli bomo v kačjem poljubu

na majhni Evini dlani.

 

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
08. 11. 2018 ob 17:55
Spremenjeno:
08. 11. 2018 ob 18:01

Za Marijo in ostale, ki si želijo prebrati prevod te pesmi v slovenščino.

In še link na original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/134873/meteorizam_zapadnog_intestinuma

Zastavica

nikita

Poslano:
08. 11. 2018 ob 18:52

Jur, hvala. Čast mi je.

Zastavica

Martina Pavlin-Essentia

Poslano:
08. 11. 2018 ob 19:42

Hvala JUR, ker nam s prevodi približaš pesmi!

Čestitke obema!

Lp, Martina

Zastavica

nikita

Poslano:
08. 11. 2018 ob 20:38

Pjesnikinjo, hvala od ❤!

Zastavica

triglav

Poslano:
08. 11. 2018 ob 21:22

Jur, hvala ti za ta prevod.

Čestitke obema.

lp Marija 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
11. 11. 2018 ob 21:37

Tudi meni je všeč, me pa zanima ali gre za dvojino (in najine otroke) ali za množino, kot si ti prevedel? No, na to bi lahko odgovorila le Nikita ...

lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
13. 11. 2018 ob 14:22

Nikiti sem poslal zasebno sporočilo in prejel naslednji odgovor:

Re: PREVOD

Dragi Jur, 

prije svega, HVALA na trudu uloženom u prijevod moje pjesme. Naravno, pjesnik u Vama nije pogriješio. Radi se o roditeljima, djeci i roditeljstvu općenito jer pjesma jeste univerzalnog karaktera i ne odnosi si se ni na koga ponaosob. Još jednom, hvala!

Srdačno!

Branka

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
13. 11. 2018 ob 19:16

No, potem so dvomi razrešeni.

Morda le še to:

Trkajo iz urne noči 

zatikajoč nas v špranje nebeške:

Prvi verz sem v originalu razumela kot: trkajo s priveza noči?

in tudi v drugem verzu bi zamenjala vrstni red besed: v nebeške špranje

Še vejice:

Iz ene smrti letimo v drugo,

poravnani z Uranovim očesom.

...


Vi, ki spite na podstrehi nebes,

ne parajte kože, v katero smo ujeti

južno od glinenega časa.

Sicer pa odlično, lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
13. 11. 2018 ob 20:00
Spremenjeno:
13. 11. 2018 ob 20:31


<!--[if gte mso 9]><xml> 12.00 </xml><![endif]-->

Kanopa je alabastrena ili keramička posuda s poklopcem u koju su Egipćani spremali mozak, srce, jetru i utrobu balzamiranih tijela. Stajale su u uglovima sarkofaga. Poklopac je imao oblik ljudske ili životinjske glave. Naziv posude dolazi od imena egipatskog grada Kanopa. Kanope su pronađene i u etrurskim grobovima.

***

V slovenskem slovarju besede kanopa ni, zato sem uporabil žaro in urno .  Ker se besedo urna v konkretnem primeru lahko razume tudi drugače, sem jo zamenjal z žaro.  Ti si pa verjetno kanop zamenjala za konop/privez.

Vejice sem popravil.

Lp, JUR


Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
13. 11. 2018 ob 21:37

Hvala za pojasnilo, zdaj pa res nimam več pripomb ;)

Čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 08. 11. 2018 ob 17:52
  • Prebrano 601 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 216.8
  • Število ocen: 8

Zastavica