Odločitev (Prevod)

 

Naslov Izvirnika: Izbor

Avtor izvirnika: Lean Radić

 

 

 

Nosili smo otroško krsto

na pokopališče.

Prej tega dne

smo pijančevali in pozdravljali temo.

Nekdo je vendarle prižgal luč.

Zagledam

pravi obraz Zemlje

( in okruške, ki plovejo Zlemu Bogu okoli glave ).

Nosili smo otroško krsto na pokopališče.

Ti je nisi nosila

 

ostala si v praznem domu

in brala Sofijino odločitev.

salke

salke

Poslano:
24. 09. 2018 ob 11:09

Zastavica

Lean Radić

Poslano:
24. 09. 2018 ob 12:43

Uf Saša izvrsno mi zvuči na Slovenačkom. Odličan posao obavljaš time što ljudima približuješ poeziju drugoga govornog područja.

Zastavica

salke

Poslano:
24. 09. 2018 ob 12:45

Rado srcem Leanu moj. Hvala ti puno.

Pozdrav prijatelju.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
24. 09. 2018 ob 17:26

Salke, popravek tukaj: 


Ti je nisi nosila ( in ne "ti ga nisi nosila"), gre za KRSTO, ne za les.


In _ prevodu dela Williama Styrona se v sl. prevodu reče Sofijina odločitev ...


Zastavica

salke

Poslano:
24. 09. 2018 ob 19:55

Hvala ti Lidija. Tudi naslov sem popravil v Odločitev.

Lep večer in pozdrav, salke

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
25. 09. 2018 ob 15:38

Salke: Ti JE nisi nosila. ( in ne  -ti"jo"nisi nosila). Upoštevaj rodilnik ;)

Zastavica

salke

Poslano:
25. 09. 2018 ob 15:45

Uuu seveda. Hvala ti Lidija.

Zastavica

salke

Poslano:
26. 09. 2018 ob 09:20

Hvala ti še enkrat, Lidija, za pomoč in podčrtanko.

Lep dan in pozdrav, salke

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

salke
Napisal/a: salke

Pesmi

  • 24. 09. 2018 ob 11:04
  • Prebrano 687 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 240.86
  • Število ocen: 14

Zastavica