(ili zašto sam obula huarache)
biramo ivice svako u svom delu
klanca u ovom sumornom gradu. trčimo
kroz džunglu. jer daleko je
staza Barranca del Cobre
(gde svakom stopalu odmah
kad se rodiš daju
da zamiriše na kožu
divljih koza)
i sve se čini da na nas gole
i bose reči bacaju čini.
(neko dahće tu iza mene)
sestrinski bodre kao Tarahumare
kad ih otrovima teše
(kažu tako lakše povrate dah)
ljute papričice strepeći da stihovi
i rečenice posle i na kraju
ne završe na opštim mestima
mlake poezije ili patetike
* Barranca del Cobre = Bakarni kanjon u Meksiku
* Tarahumare = autohtoni narod Meksika, pleme koje sebe zove "Raramuri", tj. "ljudi koji trče"
* Huarache = jedinstvene sandale koje Raramuri prave od kože koza; patike proizvođača Nike
Potovanje po resnični pokrajini, tudi potovanje k (nepatetični) poeziji, skozi papričice in druge začimbe, ki jih (pisanju) prinese nepoznan svet, ki ga raziskujemo ... čestitke,
Ana
Hvala, draga Ana! Činiš mi čast i radost komentarom i podčrtankom.
lp
Jagoda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!