Prevod dela: (SU)ŽIVOT

Avtor izvirnika: Vesna Andrejić Mišković

(SO)BIVANJE V RAZPOKI

 

Nikoli nisem imela
lastne hiše.
S tropsko želvo živim
v razpoki porušenega zidu. 
Nimava ne oken ne vrat.
Vetrovi norijo
okoli mojih nog,
ko kukava 
iz že rabljene žare
v kateri je nekoč
cvetelo tihožitje.
Imam tudi podnajemnika,
ki sem ga namestila v kletko
(prav tako brez vrat),
tudi on noče več ven.
Vsak dan pripoveduje 
pravljice o zakleti ladji
in z njim ni nikoli dolgčas.
Začuda ni  hladno, 
čeprav nimamo gretja.
Trenutno kukamo  
skozi razpoko,
čakajoč na mesec,
da v četvero odigramo 
partijo bele,
še predno se zarastemo s trnjem.

Marko Skok - Mezopotamsky

Vesna Andrejić Mišković

Poslano:
31. 05. 2018 ob 12:02

Hvala Marko ...preeepunoooo !!!!


lp Vesna

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
31. 05. 2018 ob 12:12

Vesna, 

upam, da sem izbral pravo verzijo ... vedno bi se dalo kaj tudi drugače ; )


Lp, Marko

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
04. 06. 2018 ob 12:54

Pohvale vreden prevod, Marko!

Lp, Lidija

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
05. 06. 2018 ob 23:32

Lidija, najlepša hvala za pohvalo : )

Lp, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 30. 05. 2018 ob 23:59
  • Prebrano 758 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 204.77
  • Število ocen: 9

Zastavica