Prevod dela: In naredim čisto majhen rez
Avtor izvirnika: pi - irena p.
pogledaš me
sa stranim sjajem u očima
onda se setim
da si primio transfuziju
od nekog seoskog dobročinitelja
u jednoj od iskri
što je krase nepoznati geni
vidim ženu koja je previše puta
pala niz stepenice
Poslano:
31. 01. 2018 ob 22:19
Spremenjeno:
31. 01. 2018 ob 22:21
Hvala dragi pjesniće - za prepjev i drugu dimenziju
<3
lp
pi
Nema na čemu, pesma je sjajna!
Možda bi trebalo da vratiš na kraju onaj monostih, koji predstavlja naslov?
Odlično (•_•)
prefinjeno
Pozdravček, prav spraševala sem se: zakaj je zadnji verz v prevodu enak naslovu, v originalu pa tega ni - zdi se mi, da bi moral prevod slediti izvirniku.
Lp, Ana
U pravu si. Ja sam originalnu pesmu skinuo sa drugog mesta, gde je taj poslednji stih postojao. Ispraviću odmah. Hvala, Ana.
Ker sem imela drugje objavljeno pesem brez naslova, kjer je bil zadnji verz enak sadanjemu naslovu. Milen je prevedel tisto, bi rekla.
lp
pi
hehe, z Milenom sva odgovarjala ob istem času :)
resnica, ki ni nujno, da ostane
lp
pi
To je zelo zanimiv primer: mislim, da če je verz najprej, daje pesmi čisto drugačen pomen, kot če bi bil zadnji. Zdi se, da je pogled odgovor na mali rez ... kar v bistvu naredi komunikacijo med p. s. in drugim zelo pomenljivo.
Čestitke k prevodu, Milen,
Ana
Hvala, Ana. Slovenački pesnici su preveli nekoliko desetina mojih pesama, pa sam rešio da im se u narednom periodu odužim.
Lp, Milen
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Milen Šelmić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!