Niti so tanke
od kota do kota,
kosilo se ujame-
najslajša dobrota.
Ko on plete mrežo,
zares je počasen,
korak ni njegov
nikoli preglasen.
Ta majhna žival'ca
nam srečo prinaša
rečem sesalcu:
"Le prah ti bo paša"
Poslano:
31. 08. 2017 ob 09:29
Spremenjeno:
31. 08. 2017 ob 09:30
sesalcu naročim:
"Zate le prah, ostane naj paša!"
:))
Hvala Triglav, odličen predlog:); sem popravil, le da se dal tako:
rečem sesalcu
zate le prah ostane naj paša
lp, salke
urednica
Poslano:
31. 08. 2017 ob 10:13
Spremenjeno:
31. 08. 2017 ob 20:08
Čisto malo jo je treba ritmično utiriti, predvsem postaviti v enotno metriko
Moj predlog:
Niti so tanke
od kota do kota,
kosilo se ujame-
najslajša dobrota.
Ko on plete mrežo,
zares je počasen,
korak ni njegov
nikoli preglasen.
Ta majhna žival'ca
nam srečo prinaša
rečem sesalcu:
"Le prah ti bo paša"
Prevod tako postane metrično boljši, vsebinsko pa enak.
Meni je prevod bolj všeč.
lpb
Super prevod, salke!
Lep pozdrav, Kristijan
Hvala Krisijan!
Lep pozdrav, salke
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: salke
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!