Prevod dela: Volovsko srce
Avtor originala: Mensur Čatić
Nikamor več ne grem z našega dvorišča Zehra
in nič se ni spremenilo
samo tista tanka in bolehna kutina
ki je bila ob ograji
je včeraj stekla po poti za nekom
na hitro si je ogrnila tisto tvoje
široko krilo in zeleno bluzo s štrika.
In danes zjutraj je kot srce vola v planini
pod korobači premočnega sonca
počil strešnik na naši strehi.
Poslano:
19. 11. 2016 ob 12:18
Spremenjeno:
19. 11. 2016 ob 14:08
Original:
Mensur Čatić
Volovsko srce
Ne idem više nikuda iz naše avlije Zehra
i ništa se promijenilo nije
samo je ona tanka i bolešljiva dunja
što bješe uz ogradu
otrčala jučer niz put za nekim
ogrnuvši nabrzinu onu tvoju
široku suknju i zelenu bluzu sa štrika.
I jutros je kao srce nečijeg vola u planini
pod teškim kandžijama prejakog sunca
pukao jedan crijep na našem krovu.
Poslano:
19. 11. 2016 ob 12:37
Spremenjeno:
19. 11. 2016 ob 12:48
Pi,
štrik vidim i u prevodu. Upotreba govornog jezika namerno da dočara domaću atmosferu. (Iz samog teksta je vidljivo da autor originala vlada književnim jezikom, a takođe da autorica prevoda takođe vlada svojim književnim jezikom, pa je taj ustupak radi domaće atmosfere po meni neminovan.)
kandžija ili kamdžija je vrsta biča.
my 2 cents, Ž
Hvala Živko za nasvet in razlago besede kamdžija. Ker avtor ni napisal kamdžija, sem besedo razumela kot kremplje.Kanžde.
Lp in naj dežuje :)
Pi
Poslano:
19. 11. 2016 ob 16:43
Spremenjeno:
19. 11. 2016 ob 16:57
begin leksikon.thinking-garment.com/kandzija/
kandžija
Dio upravljačkog sučelja konjske zaprege. Kandžija ima tanko držalo načinjeno od kakve dobre šibe ili tanje motke a pri vrhu je svezana duža kožna traka. Traka često ima manje proširenje na kraju.
Rukovatelj(ica) zamane kandžijom kroz zrak pri čemu se onaj kraj kožne trake tako strašno ubrza da u jednom trenutku postane brži od brzine zvuka. Probijanje zvučnog zida proizvodi pucanj koji aktivira tegleće stvorenje (zbog ćudoređa, zamislimo kako se radi o konju neke vrste).
Dobra kandžija dobro puca.
end leksikon.thinking-garment.com/kandzija/
dok slovenački fran.si kaže:
korbáč, m. eine Art Geißel, die Karbatsche, Mur., Cig., Jan.; iz konopelj spleten bič, BlKr.; — iz bekovih šibic spleten bič, s katerim se n. pr. na nedolžnih otrok dan tepežkajo, jvzhŠt.; — prim. tur. kęrbač, Mik. (Et.)
Pozzz Ž
Dober prevod, Pi.
Dragoceno za vsakogar, ki bi drugače šel mimio pesmi zaradi jezika originala ...
LP, Lidija
O, hvala Lidija!
Pesem pa je res poezija, tako polna polnega pesnika kot je Mensur Čatić. :)
Lp
Pi
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: pi - irena p.
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!