Prevod dela: samo enkrat

Avtor izvirnika: Vesna Šare

samo jedanput

mogao bi
ovisan od malih smrti
iščetkati krvavu dlaku
svojim kosturima
obrisati svaki pedalj bijele
zvijeri
čvrsto zalupiti vrata
pećini
i sjediti
sve dok ne osjetiš više
ništa
osim pesnice pod golim stopalima
sunca nad oskudnom tamom
vode u pocrnjelim žilama
i opipljive boje
opitih suza

 

mogao bi
proklinjati svaki komad željeza
s kojim si koračao
i svaki komadićak stakla
koje si podmetao
svojim pticama
da po njemu
tiho klize

 

mogao bi se
konačno
odlučiti
samo jedanput umrijeti

breza

romano

Poslano:
16. 11. 2016 ob 14:17

Še veliko lepše zveni, kot v slovenskem jeziku...


Lep dan breza!

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
16. 11. 2016 ob 14:42

Najlepša hvala za prevod, Senada. 

Lp,

Vesna.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
20. 11. 2016 ob 14:39

Zelo dober prevod, vreden izpostavitve!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 16. 11. 2016 ob 13:56
  • Prebrano 721 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 218
  • Število ocen: 8

Zastavica