Prevod dela: samo enkrat
Avtor izvirnika: Vesna Šare
mogao bi
ovisan od malih smrti
iščetkati krvavu dlaku
svojim kosturima
obrisati svaki pedalj bijele
zvijeri
čvrsto zalupiti vrata
pećini
i sjediti
sve dok ne osjetiš više
ništa
osim pesnice pod golim stopalima
sunca nad oskudnom tamom
vode u pocrnjelim žilama
i opipljive boje
opitih suza
mogao bi
proklinjati svaki komad željeza
s kojim si koračao
i svaki komadićak stakla
koje si podmetao
svojim pticama
da po njemu
tiho klize
mogao bi se
konačno
odlučiti
samo jedanput umrijeti
Še veliko lepše zveni, kot v slovenskem jeziku...
Lep dan breza!
Najlepša hvala za prevod, Senada.
Lp,
Vesna.
Zelo dober prevod, vreden izpostavitve!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!