Prevod pjesme: rekviem
Autor originala: Jošt Š.
samo za još jednu riječ
ima dovoljno mjesta
kada se priviješ
da se smiriš
u meni
i samo jedno slovo
nedostaje
do kraja
iako je
naša abeceda
ne poznaje
i još uvijek spavamo
na početku
samo za jednu
nedovršenu
riječ
Valy,
še ena nova tvoja umetnina prevoda. Odlično.
Zelo sem vesela in ujela si original. Jošt bo sigurno zelo vesel.
Lep večer ti želim,hope
Hope,
hvala puno, moja draga prijateljice po stihovima. Raduje me svaki tvoj komentar, naročito kada su prevodi u pitanju. Ovih dana se spremam da napravim nekoliko novih. Pa ako si raspoložena za čitanje i savet pre objavljivanja, biću jako zahvalna.
lp, Valy
Valy, spoštovana,
seveda se RAZUME, ti kar in sem na razpolago, prav. Moje branje je v pripravljenosti in veselim se tvojih novih del. Bom, bom.
Hvala ti.
Bodi lepo in lep pozdrav,hope
Jošt je navdušen! ;)
valy, tnx!
Lep večer! Jošt Š.
Lp, Sašo
Jošt Š. a ja sam oduševljena i srećna tvojom reakcijom. Uvek pomalo strepim od reči autora... I tebi prijatno veče s puno dobre inspiracije...
lp, Valy
Sašo, iskreno zahvaljujem na divnim rečima. Za sada se trudim, učim, čitam i s veseljem pokušavam da "uronim" u tuđe emocije i reči. (prevođenje je mnogo teže nego što se čini na prvi pogled...) Ako sam na dobrom tragu, hvala!
lp, Valy
Milene, ne znam postoji li perfektno u prevođenju. Obično imam i verzije b i c... Ali ako to znači da sam dobro uhvatila i osetila poruku autora, zahvaljujem.
lp, Valy
Malo me že skrbi, da bom moral pisati boljše, da dosežem kvaliteto prevodov ...! ;)
Lp, Jošt Š.
Jošt Š., i ja dijelim tvoju "zabrinutost". Bit će mi onda teže prevoditi... ;-)
lp, Valy
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: valy
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!