Prevod dela: LET
Avtor izvirnika: Dedino Muško
Slučajno srečanje.
Pogled in Nasmeh.
Dotik in Želja.
Surova strast!
Žeja in Lakota.
Ogenj in Žar.
Skupaj, od vsega, samo
Megla in Dim
Čas za beg iz sanj
Luč v temi, je
samo en pogled
na njene zapeljive oči,
en utrip
njenega lažnivega srca.
Zadnjikrat
jo kličem s tišino
katera kriči iz mene
v tujem mestu,
v neki, deževni,
pomladni noči.
Na moker pločnik
zlomljenih kril
pade utrujen nočni metulj
medtem ko moja duša,
po kapljicah
skozi oči, zapušča telo.
Dokaz ljubezni,
ji ponujam z nedokončano pesmijo.
Zadnja beseda,
je ostala zamrznjena na ustih
v spremstvu tihe žalosti
s poslednjim vdihom
vonja njenih las.
Svobodo sem skril
v nenapisanem verzu.
Leti, ranjena ptica ...
Pojdi!
Original pod naslovom : LET objavljen 29.07. 2016
Avtor : Dedino Muško
Poslano:
30. 07. 2016 ob 09:07
Spremenjeno:
30. 07. 2016 ob 09:15
Jako cenim prevode, jer znam kako ih je teško napraviti. A kada se to odlično napravi, kažem - bravo gorskijavor!
lp, Valy
Poslano:
30. 07. 2016 ob 09:13
Spremenjeno:
30. 07. 2016 ob 23:24
gorski javor,
me veseli, da si se lotila prevajanja in držim pesti da ti lepo uspe vsaka posebej in vse.
Lepo.
Lp,hope
Hvala Valy, zelo prijazno.
Lp GJ
Krasna pjesma i tvoj prevod ,bravo za oboje
lp Vesna
Pozdravljena Vesna - pomlad, hvala ti.
Lp GJ
Odličen prevod, gorskijavor. Bravo!
Gorskijavor, poskušaš vse...všeč mi je to.
Tudi prevod je dober.
Lep večer,
T.
Hvala Tamara, prav vesela sem.
nočko GJ
Hvala za prevod, GorskiJavor.
Hvala i ostalima koji su komentarisali i kojima se moja pesma svidela.
Srećan sam zbog prevoda.
Hvala tebi Dedino Muško, bilo mi je v čast.
lp GJ
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: gorskijavor
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!