
gluhi ti
pojedo besede
v tišino
nebo
nima ust
razume
ujame molk
v mrežo
brezjezičnih zvokov
ki pojejo
breztežno
vibrirajo
vse gosteje
v maso
za telesa
ozvočena
razglašena
da bi bila slišana
da bi bila uslišana
Zelo dobro. Točno tako in nedvomno, Irena. :-)
Lp, Sašo
Dobra Pi.
Mimogrede, kako pa je s kolenom?
lp gorskijavor
Hvala, Sašo. Pa verjetno res nič drugače.
Topel pozdrav
Pi
Hvala, gorskijavor.
Moja kolena pa so kar dobro. Verjetno si mislila na nekoga drugega? :)
Vse dobro ti želim
Pi
Vsesplošna? Potem imaš kar prav.
Lp,
T.
P.s.: sem pa pomislila ob branju, tako gluha znam biti tudi sama, včasih.
Je mladinski roman s tem naslovom, ki govori prav o tem, kako si je želeti, biti slišan. Mislim, da ga je napisal D. Dim.
Več ali manj vseprežemajoča.
Poznam roman - pred leti prebrala, ko je bil tema za Cankarjevo tekmovanje. Takrat sem šla raziskovat distorzjo še v nemedicinskem smislu. :)
Lp
I.
Oprosti Pi
evo napaka glede kolena, Li je napisa aforizem o kolenu ( me je zavedlo ).
lp gorskijavor
očitno tudi premalo berem !!!
neslišno a občutki so še bolj izrazni...Bravo Pi !pozz
Emilina, hvala.
Saj veš - vsak vibriira svo ego. ;)
Lp, pi
Pozdrav.
Ko sem prvič prebrala naslov, sem pomislila na angleško besedo distortion. Pa vendarle potem preverim še sskj in vidim razlago z izvinom. Pa sem zdaj malce v dvomih. Mogoče bi bilo naslov boljše uporabiti z besedo, ki je nekakšen prevod distortion? No, sama imam v glavi neke druge podobe tako da ta komentar je mogoče zelo nekoristen. Pa vendar, v razmislek.
lpt
Lepo pozdravljena, Sergiala
Torej, vsekakor ne gre za zvin (gležnja, kolena), temveč za kitarski zvok, tak, ki kriči, tak, da se sliši. Pravzaprav v slovenščini nimamo besede, ki bi označevala tak zvok. (Verjetno tudi zato D.Dim naslovi svoj roman kar Distorzija - tako povzame v eni besedi zvok električne kitare, z njo pa tudi krik, željo, biti slišan...)
Torej bi v tem primeru lahko nadomestila besedo Distorzija le z Vibracijami.
Kaj meniš?
Lp
Irena
http://www.dusandim.com/site/distorzija-fakti-o-knjigi/distorzija
Pozdrav.
Ja, vem, kaj misliš. In se strinjam. Sskj je seveda malce omejen.
Jaz si distortion tudi predstavljam kot spreminjanje neke "realne" oblike, ki je izkrivljena. Ki ni ne nujno lepa, ne nujno grda. Odvisna od okusa odjemalca (če apeliram na širše dojemanje), ki ni nujno povezano samo s specifičnim zvokom el. kitare ampak kot širšo obliko, ki lahko predstavlja tudi popačeno sliko prostora, občutka, vida, ...
Gospod Pons mi poda naslednje odgovore http://sl.pons.com/prevod?q=distortion&l=ensl&in=&lf=en. :)
Potem sem naletela na to seminarsko, kjer se uporablja izraz kar v angleščini Distortion http://lpvo.fe.uni-lj.si/fileadmin/files/Izobrazevanje/EV/Seminarji/Vr
Mislim, da noben slovenski izraz ne izreka tistega, kar hčemo poudariti. (vsega kar si opisala zgoraj) Angleška beseda postane v slovenščini bolj škrta. Morda so jo zato glasbeniki in tudi drugi umetniki kar ''poslovenili'' v distorzijo.
Bi bilo bolje v naslov dati kar angleško besedo? Zvok je itak univerzalen. :)
Lp
Irena
Mogoče bi bilo vredno poskusiti z angleško verzijo? Ki kot taka pušča tudi več svobode, ker razmišljam, če bi nekdo kot sem tokrat sama šel dejansko gledati v sskj (pa ne da omejujem), bi mogoče zaradi nedopolnjenega ali še ne "znanega" poslovenjenega izraza bila pesem na škodi? Na glas razmišljam. Hkrati pa v angleščini ta beseda pušča kot sem že napisala širino tudi v smislu izkrivljanja, ne samo zvoka ampak tudi prostora, časa, oblik itd.
Razvijam svojo misel, na koncu pa je vendarle tvoja odločitev kot ustvarjalke. :)
Zato so mi take debate tudi fine, ker odkrivajo, razpravljajo in včasih sicer otežijo odločitev, a vendar tekom procesa ogromno pridobimo. :)
Vsekakor je pesem, ki ima globoko vsebino, ki jo sama išče v sebi, skozi zvok ali nezvok okolja.
lpt
Hvala za napisano. Tvoj zapis se povsem ujema s tistim , o čemer sem razmišljala v prehodnem komentarju. Z angleško besedo dopustimo različne vibracije. In ne bo prvič, da sicer pesem, ki je napisana v slovenščini, dobi naslov v tujem jeziku.
Morda je bila uslišana, morda je želela ''pravo ime''. ;)
Lp in hvala
Irena
Irena, tudi meni ni čisto jasno. Kaj se zgodi z besedo, ki je nova izpeljanka, oz. jo nekdo posloveni (kaj šele, ko za isto besedo obstaja že neka druga razlaga ...). Kdaj pridobi ta beseda verodostojno mesto. :)
Bom se še malo pozanimala, pa se mogoče vrnem spet s kakšnim preobratom. hehe
Pesem je pa definitivno slišana in slišna. ;)
Vse lepo,
Tea
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: pi - irena p.
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!