po P. Celanu
V mandorli, kjer Nič kraljuje,
kaj stoji v mandorli?
Dvoje mandljastih oči,
kraljevsko modrih.
In v očeh, kaj stoji v očeh?
Solza in v njej mrtev lesk.
In ta lesk, kaj odseva?
Nebo, polno pepela.
Črni, zogleneli mandlji,
prazne, mandljaste oči -
Kaj stoji v mandorli?
Kraljevska solza, ki je ni.
Poslano:
07. 05. 2016 ob 13:00
Spremenjeno:
07. 05. 2016 ob 13:03
Ali ne spada to pod prevode?
Sicer v originalu govori o mandlju, če prav razumem. Mandorla je italijanska beseda za mandelj.
LP, mcv
Lepa priredba, vsekakor :)
Lp, Pi
Poslano:
07. 05. 2016 ob 19:12
Spremenjeno:
07. 05. 2016 ob 19:13
Mandorla po italijansko pomeni mandelj, vendar mandorla pomeni tudi avreolo okrog božje podobe v krščanstvu. Moja pesem Mandorla ni prevod Mandorle Paul Celana (nem. pesnik) temveč njena izpeljanka, variacija, ki je kljub podobnosti vendarle dovolj drugačna. Spodaj je prevod iz nemščine v angleščino te pesmi, iz katere sem izhajal. Moja pesem je že pred nekaj leti bila objavljena v literarni reviji Mentor, seveda ne kot prevod, temveč kot moja avtorska pesem, najbrž bi se ji lahko reklo tudi:
Kontrafaktura je takšna predelava znane pesmi, ki z večjimi ali manjšimi spremembami posameznih besed in fraz v okvire izposojenega besedila vpelje novo sporočilo, ne da bi pri tem predlogo smešila ali kritizirala.
MANDORLA
Matej, hvala za pojasnilo.
Videla sem podobnosti, žal pa sem premalo literarno izobražena, da bi znala razbrati "sporočilo 1" in "sporočilo 2". Pri sodobni poeziji je to težko, včasih le stvar interpretacije bralca. Sploh pa nas svarijo pred 'nebodigatreba' vprašanjem "Kaj pa je pesnik s temi besedami hotel povedati?".
Vse dobro, pozdrav
mcv
Variacija, ki ima svoj ton, zvenenje ... lahko bi rekli, odmev v bralcu, ki je tudi sam pesnik - čestitke,
Ana
Ana, najlepša hvala,
lp M
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Matej Krevs
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!