Misliš "nevednost" ? (Sreča je nevednost? )
Potem pa takole:
((((Unknowing )))= ignorance
In še
Happiness (ne hapinnes)
S je vzel škartek ja nevednost mislil ja, sam tale ignorance mi ne potegne ..Ziher da angleži to dojamejo kot mi nevednost? :)
urednica
Poslano:
11. 01. 2016 ob 20:06
Spremenjeno:
11. 01. 2016 ob 20:13
Ja, Yoda, sto posto, glej:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ignorance
http://dictionary.reference.com/browse/ignorance
Morda se ti beseda ne zdi primerna in jo najbrž razumeš "po slovensko" to je ignorant (nekdo, ki te ne upošteva, te ignorira), vendar beseda ignorance v angleščini pomeni nevednost (pa tudi izpeljanke od nepoučenosti do zabitosti ;)
;)
Ne bi napisala, če ne bi bila prepričana
PS: Poleg tega je beseda "unknowing" sploh ni samostalnik in je nikakor ne moreš uporabiti na način, ki si ga izbral. Lahko bi rekel recimo:" I wandered arround unknowing that horrible things are hiding in the heavy fog, so I was kind of happy :)))
Lp, idija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Yoda
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!