JAMAIS

Dao mi je adresu.
Dopisivali smo se.
Duhovito je ispravljao moje gramatičke greške.

Bila sam na početku studija francuskog u Beogradu, a on je živeo u ,

ahhhh, Parizu.
Upoznali smo se na kraju puta Julijski Alpi - Istra davne hiljadu devetstotina sededamdeset i devete...

je pense...peut, cependant, pas..

Ja- hipik bez prebijene pare; on- vegan sa grožđem za gladne.
Voleli smo život, muziku i mir.
U zadnjoj je koverti bilo uredno izrezano srce od roze celofana - pomen na bajku:
"Tu viendras,n'est pas?
Oh, si, si; ne m'oublie pas.
Jamais."
Jamais 
Plus jamais cela....

 

"Doći ćeš, zar ne?

O, da, da; ne zaboravi me

Nikada.

Nikada

Nikad više (nikada više, nisu se sreli)

Marina Adamović

mirkopopovic

Poslano:
07. 10. 2015 ob 22:43

Sjećanje protkano snažnim emocijama. Pjesma koja se ne čita jedanput. Sa njom se ostane.

Marina, mi koji smo nekada davno u srednjim školama učili francuski nismo u stanju prevesti tekst na kraju pjesmu. Budući da mi se pjesma izuzetno dopada, možda ćeš htjeti naći vremena, ocijeniti da bi meni a možda i drugim čitateljima učinila uslugu pa, možda u zagradi napisati prevod teksta.

Hvala za pjesmu i lijep pozdrav:)


Zastavica

Marina Adamović

Poslano:
08. 10. 2015 ob 00:53
Spremenjeno:
08. 10. 2015 ob 00:55

Dragi Mirko, namerno sam pisala tako da bi se dočarao onaj odnos Francuza i stranca koji uči njegov jezik. Još uvek se sećam tih divnih dana...

"Doći ćeš, zar ne?

O, da, da; ne zaboravi me

Nikada.

Nikada

Nikad više (nikada više, nisu se sreli)

lpi

hvala



Zastavica

mirkopopovic

Poslano:
08. 10. 2015 ob 14:06

Hvala najljepše, Marija.

Ugodan dan ti želim!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marina Adamović
Napisal/a: Marina Adamović

Pesmi

  • 07. 10. 2015 ob 22:21
  • Prebrano 528 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 243.54
  • Število ocen: 8

Zastavica