Prevod dela: AKO NEKADA
Avtor izvirnika: mirkopopovic
če nekoč
na drugem koncu sveta
veter iztrga najine pesmi neizpete
v junijski noči ko žubori poletje ...
če te nekoč preplavijo
ledena deževja spominov
na katerih sva se močila
ko si mi v očeh brala
da ne bom nikoli pozabil
ne tvojega obraza ne glasu ...
če se boš nekoč zagledala
v sledi ki so izdihnile
in v leta ki jih nisva spremljala skupaj
ko je odhajala najina melodija
mozart in je prazen kolodvor ostal
izza topolov
vem
zadrhtel bo nežen dih
tvojih misli ki ga spet prebudi
muhasta usoda
toda življenje ni grenko če te
na daljnem prodju ljubijo
drage oči
s katerimi se dotikaš sozvezdja
zato nikoli ne vprašaj
odmolči in preslepi slepila
ki prihajajo z mojima inicialkama vrezanima
v bele zime in snegove
čez pregrinjalo nespečnosti
in ne vprašaj
ali so sarajevske noči še mlačne
(na razglednici so samo stolpi
in meglena obzorja mesta)
ko namesto šopka nabiram
vonj in šumenje listja
v prazni ladji Wilsonovega sprehajališča
in ko po asfaltu prši zlati prah spominjanja
ki raznaša misli
res ne vem
ali se od nekod vračam
ali se šele
pripravljam za odhod ...
Hvala ti, Marko.
Lijep pozdrav...
Mirko, ni zakaj ... prijetne sprehode čez jesensko listje ti želim!
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!