Prevod dela: komarji letos zgodaj pikajo

Avtor izvirnika: Vesna Šare - deborah

ove godine komarci rano grizu

 

ponekad se pitam

što bi rekao ili učinio

kad bi znao

koliko pjesama sam ti napisala

vjerojatno bi dignuo glavu

(jer ti zasmeta zvuk glasa)

počešao bi se po nozi

(ove godine komarci rano grizu)

nekoliko puta se presjeo

(jer već dugo sjediš na tom stolu)

napeo uši u smjeru hodnika

(možda te traži susjed)

prihvatio rukom limenku

(na dnu je ostalo još malo piva)

smrknuo se i zamrmljao

(jer ne voliš topla pića)

i jer bi moja pjesnička duša

još uvijek čekala

(hrabro i bez trepeta)

počešao bi se između nogu

(tako odlažeš riječi)

pogledao prema mom nosu

(uh, opet trebaš nova očala)

i rekao

(oprezno i nemarno)

 

nešto miriše

što li će dobroga biti

 

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 05. 2013 ob 11:22
Spremenjeno:
19. 05. 2013 ob 13:35

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
19. 05. 2013 ob 13:42

JUR, hvala za čudovit prevod!

smiley

Lp,

Vesna.

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
19. 05. 2013 ob 17:51
Spremenjeno:
19. 05. 2013 ob 22:43

Pesem deluje tudi v jeziku prevoda, tako na nivoju zunaje slike komunikacije in neizrečenega. Čestitke,

Ana

Zastavica

Milen Šelmić

Poslano:
19. 05. 2013 ob 22:43
Spremenjeno:
19. 05. 2013 ob 22:43

Kada se sjajna pesma odlično prevede, u duhu jezika na koji se prevodi, to je onda trijumf poezije.

A baš to je ovde slučaj!

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 19. 05. 2013 ob 11:21
  • Prebrano 929 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 393.5

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!