Ne, balustrada je, in sam sem ji
brusil stebričke.
Nevidljivi gostolijo v kvintah;
z ostrenjem brezlistnih skeletov
jih že lahko pospravim v obliko.
Lajež in tračna žaga nenehno v pogonu.
Nič se ne premakne.
Škrlat za par minut prekrije holm in nébes.
Šri Lanka, čajni vrtovi, misel v zatonu.
Darjeeling, izhlapina, porcelan na granitu.
Eugenio v rdeči kladi sugerira: flatus vocis.
Za ograjo vse: abstrakcija figurativnih sanj.
S stola v lopi pa le dim iz dimnika v dolini.
Hiša, ki se podaljšuje v verando, je zgolj hiša.
Trata, vrt, počivajoči ribez. Kdo pa hodi spodaj?
Spustim veke:
nič več ograja.
Kaj mi brani iti?
Balustrada je, in sam sem jo
postavil.
Dobra pesem tole, ampak Lothorien, spet sem mislila, da bo rimanka, ko pa že kar na začetku udariš z zaznamovanim besednim redom ...
Ne, balustrada je, in sam sem ji
stebričke brusil - brusil stebričke
((lej, tvoja varianta bi lepo prišla v poštev, če bi hotel nadaljevati tako:
Ne, balustrada je, in sam sem ji
stebričke brusil.
saj še za dne
sem tračno žago preizkusil!
:) :) :) ))
ampak ne, tvoja pesem je vendar v prostem verzu, še par teh vrivkov zaznamovanega besednega reda imaš:
Za ograjo vse: abstrakcija figurativnih sanj.
S stola v lopi pa le dim iz dimnika v dolini.
Hiša, ki se podaljšuje v verando, je zgolj hiša.
Trata, vrt, počivajoči ribez. Kdo pa hodi spodaj?
LP, L
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!
Avtomatsko! Pač tak verz se mi pojavi v glavi in ga tako zapišem. In sem razmišljal, zakaj je vrstni red obrnjen: ker je tako iz navade, iz narečja. Po dolenjsko (šedrško) bi rekel: "Ah, saj sm sam stebričke brusu!" enako pogosto kot "Ah, saj sm sam brusu stebričke". Tako ne občutim takoj takšnega zaznamovanega besednega reda.
Všeč mi je tisto s preizkušanjem tračne žage, ampak res ni za v tole pesem :)
Pa še ena reč mi ne da miru: naslov. Trenutni mi nekako ni všeč, je bolj zasilen ...
Zakaj pa ne kar Balustrada?
LP, L
Pozdravljen:)
Vem kako zgleda to z zaznamovanim besednim redom:) Marsikdaj popravljam in popravljam in nakoncu zapišem narobe.
Ko sem o tem povprašala eno profesorico slovenskega jezika, mi je odgovorila: "Preprosto, le vedeti morate, kaj želite povedati." Jaz že vem, le beroči iz mojega zapisa ne mora razbrati.;)))
Druga profesorica, ki je učila na zamejski srednji šoli, mi je svetovala: "Piši tako, da se ti bo zdelo narobe. Pozanam te težave, povzroča jih vpliv italijanščine v našem narečju;))) Ta nasvet je še najbolj uporaben.
Upam, da te nisem dolgočasila.
Tvoja pesem mi je zelo všeč:)
Lp, Lea
Poslano:
10. 03. 2012 ob 10:11
Spremenjeno:
10. 03. 2012 ob 18:20
Balustrada mi tudi nekako ne diši za naslov ... Naj bo tako, kot je bilo v čisto prvi različici zapisa pesmi: Na verandi.
Lea, bom poskusil nekaj napisati tako, da se mi bo zdelo narobe, ampak tako "v trdo" (oz. hardcore), najbrž bo zelo zabavno :):):)
Meni je bilo bolj logično "stebričke brusil", saj je poudarek na stebričke in ne na brusil (brusil bi lahko tudi kaj drugega).
LP, mcv
... in tudi s stebrički bi lahko delal kaj drugegega, ne ravno brusil, tako, da ni point ravno v tem, mcv. Ker poudarek je pa na tem, če pozorno bereš, da ji je SAM (brusil stebričke) in ne kdo drug!
;)
Lp, lidija
Poanta je res v tem, da sem jih brusil SAM, ampak ta ideja ni kar iz trte zvita, ker sem jih tudi dejansko fizično brusil, ko smo postavljali ograjo :):):)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Žiga Lovšin - Lothlorien
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!