Prevod dela: KAD TE NEMA
Avtor izvirnika: Sandra Dž. Bakaj
Ko te ni,
Vznikne v laseh
Popek Pušče,
Ki diši po grehu
Brezuspešnega sanjarjenja.
Ko te ni,
Tečejo daljave
Vzdolž sten sobe
In se stekajo v posteljo,
Kjer spi gola tišina.
Ko te ni,
Slutnja poljubi čelo
In s strahom boža roke,
Utrujene od zbiranja obrisov
Ostarelih prsi.
Ko te ni,
Jesen splete gnezdo
Pod napuščem spomina
In hrani dež
S trohami razsutega nemira.
Ko te ni,
Iščem pesem
Onstran molka.
Vsekakor preberi tudi izvirnik: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/80965/kad_te_nema#.UZe4zKKn1pw
Lp, Marko
urednica
Poslano:
20. 05. 2013 ob 18:14
Spremenjeno:
21. 05. 2013 ob 10:01
Marko, majhen skladenjski medklic:
Jesen splete gnezdo
Pod ?napušč spomina
In hrani dež
ne vprašamo se "kam" splete gnezdo, ampak kje splete gnezdo:
torej
Jesen splete gnezdo
Pod napuščem spomina
In hrani dež
LP, lidija
Mea culpa ; ) Hvala, Lidija : ) Popravljeno.
lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!