Prevod dela: KAD TE NEMA

Avtor izvirnika: Sandra Dž. Bakaj

KO TE NI

Ko te ni,

Vznikne v laseh

Popek Pušče,

Ki diši po grehu

Brezuspešnega sanjarjenja.

 

Ko te ni,

Tečejo daljave

Vzdolž sten sobe

In se stekajo v posteljo,

Kjer spi gola tišina.

 

Ko te ni,

Slutnja poljubi čelo

In s strahom boža roke,

Utrujene od zbiranja obrisov

Ostarelih prsi.

 

Ko te ni,

Jesen splete gnezdo

Pod napuščem spomina

In hrani dež

S trohami razsutega nemira.

 

Ko te ni,

Iščem pesem

Onstran molka.

Marko Skok - Mezopotamsky

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
19. 05. 2013 ob 22:39

Vsekakor preberi tudi izvirnik: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/80965/kad_te_nema#.UZe4zKKn1pw

 

Lp, Marko

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
20. 05. 2013 ob 18:14
Spremenjeno:
21. 05. 2013 ob 10:01

Marko, majhen skladenjski medklic:

 

Jesen splete gnezdo

Pod ?napušč spomina

In hrani dež

 

 

ne vprašamo se "kam" splete gnezdo, ampak kje splete gnezdo:

 torej

 

Jesen splete gnezdo

Pod napuščem spomina

In hrani dež

 

LP, lidija

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
20. 05. 2013 ob 22:45

Mea culpa ; ) Hvala, Lidija : ) Popravljeno.

 

lp, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 19. 05. 2013 ob 22:31
  • Prebrano 945 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 413.1
  • Število ocen: 13

Zastavica