sopeč nasajam te drhte predajaš se in goltaš volhko vase me hropeč
No, Lidija, ko si že omenila 'drugače'. Bi pa lahko poskusili tudi SAMO s samostalniki in glagolniki, brez vseh drugih besednih zvrsti - kot slovenske križanke :)))
Hej, Tomaž, tale druga me je spomnila na eno japonsko popevko (Enka, to so jap. popularne popevke iz 50 let) YOSAKU O drvarju, ki se poslavlja od žene ...
Translation Yosaku wa ki wo kiru Hei-hei hoh, hei-hei hoh Kodama wa kaeru yo Hei-hei hoh, hei-hei hoh Nyubo wa hatawo oru Ton-ton ton, ton-ton ton Kidate no ii ko dayo Ton-ton ton, ton-ton ton Yosaku, Yosaku. mou hi ga kureru Yosaku, Yosaku. nyobo ga younde iru Hoh-hoh, hoh-hoh ...
angl. prevod: Yosaku is falling tree. Hei-hei hoh, hei-hei hoh. Echo is responding back. Hei-hei hoh, hei-hei hoh. Wife is weaving at the loom. Ton-ton ton, ton-ton ton. Tender hearted is she. Ton-ton ton, ton-ton ton. Yosaku, Yosaku. Sun is setting. Yosaku, Yosaku. Wife is calling. Hoh-hoh, hoh-hoh.
kakšne asociacije pridejio ven iz tele naše delavnice ...
No, glasba mi je všeč, besedilo pa ... Ko sem vrgel japonščino v prevajalnik, mi jo je v isti obliki vrglo nazaj.
Z vstavljanjem angleščine pa je bilo tolikanj več sreče, da sem razumel bistvo :))) Žal, sem kljub temu, da kolikor toliko dobro obračam besede itd., še vedno kontrapoliglot.
Lidija, a bi lahko delavnico imenovali z in brez samostalnikov ali nekaj podobnega, ker sem šele danes opazila, da se rojevajo tudi samostalniški rojstki:))))).