
Prevod dela: Metafore neizrečene bližine
Avtor izvirnika: Tomaž Jevšenak
I am like a blind man on a ship,
lost upon the open sea;
I am like a tender film
with no screen to set it free;
I am like a meadow in the wind
with grass pressed low and pale;
I am like a winter forest
where a lonely cabin dreams its tale.
Within me lies a melody
that still remains unfinished;
within my thoughts a single word
waits, wavering, undiminished;
the sun reflects inside my eyes,
yet frost still coats the morning air;
my body glows with warmth of love,
and still you stand alone, unaware.
I am like a river in the dusk
still searching for its bed;
I am like a bird above the vale
whose path to ruin lies ahead;
I am like a song without refrain
that calls to you through darkened skies;
I am like night that carries stars
yet never truly understands their light.
I am like a dawn without its clarity,
awaiting the moment it may rise;
I am like a wind without direction,
uncertain how to hush the days;
I am like a heart upon a threshold,
beating hidden from your gaze;
I am like time that slowly ruins me,
for less of it remains — for you.
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Tomaž Jevšenak
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!