
يا بطل، تنسي كانك لم تكن
كانك حائط من مدينه كانت في الامس تسهر مع القمر
تنسي انت كأنك زنبقه تركها الماء ولم يعرفها المطر
كأنك حجر علي قمه جبل
كأنك رائحه لغداء في جوع لا يدركه الامل
كأنك عشبه تحت الحضاره دهسها الزمن
وترفع رايتك كأنك تعود من موتك المستدام
من جفاف الشفاه الحزينه كالماء في الأحلام
وتعود الف الف مره لتعيد للموت الكرة
وفي اخر قطره من عرقك تموت ومن ثم وتموت
približen prevod s pomočjo UI chatGPT:
Zelišča upanja
O, junak, pozabljen si, kot da nikoli nisi bil,
kot zid iz mesta, ki je včeraj bedelo z luno.
Pozabljen si kot lilija, ki jo je voda zapustila
in je dež ni nikoli spoznal.
Kot kamen na vrhu gore.
Kot vonj kosila v lakoti, ki upanja ne dojame.
Kot zelišče pod civilizacijo, ki ga je čas poteptal.
In dvigaš svojo zastavo,
kot da se vračaš iz večnega mrtvila,
iz suhosti žalostnih ustnic, kot voda v sanjah.
In vračaš se tisočkrat in tisočkrat,
da smrti znova podariš priložnost.
In v zadnji kaplji tvojega znoja umreš,
in potem ... spet umreš.
verzi, polni močne simbolike, globoke žalosti in občutenja brezčasja; lepa
Močna pesem, in lepo prevedeno.
Čestitke avtorju in prevajalki.
Lp, Marija
Hvala Fiona za prevod, hvala Marija za komentar.
Lp
Faeq
Komentiranje je zaprto!

Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!