Prevod dela: DEKLETOM
Avtor izvirnika: France Prešeren
Sa neba je mana pala
u pustinji Jevrejima;
narodna je masa znala:
rok trajanja kratak ima.
Lepotica rosa leže,
dok jutarnji hlad ne mine!
Čim sunašce jače žeže,
ona nesta, zbog vrućine.
Ružice se rascvetaju
samo kad je pravo vreme;
latice im otpadaju,
kad pritisne vetra breme.
Ruža, rosa, pa i mana
to je vaša mladost, cure!
Nemoj biti uspavana,
godine će da projure.
Momke biraš računicom,
mnogima se srce slama;
s tom životnom varalicom
ostaćeš pod starost sama!
Padala nebeška mana
Izraelcem je v puščavi;
zginila je, ak’ pobrana
ni bila ob uri pravi.
Kak’ lepo se rosa bliska,
dokler jutra hlad ne mine!
Komaj sonce bolj pritiska,
bo pregnana od vročine.
Rožice cveto vesele
le ob času let’ne mlade;
leto pošlje piš in strele,
lepo cvetje jim odpade.
Roža, rosa ino mana
vaša je mladost, dekleta!
Svet’jem, naj ne bo zaspana,
ki cveto ji zlata leta.
Fante zbiraš si prevzetna,
se šopiriš, ker si zala;
varji, varji, da priletna
samka se ne boš jokala!
France Prešeren
<!--[if gte mso 9]><xml>
Pozdravljen Maki,
Prešerna imam res rad, tudi tvoj prevod je takšen kot običajno - Odličen :)
Lep pozdrav, Dejan
Bravo za hrabrost prijevoda Prešerna, Maki. Meni se to čini izvrsnim i svakako dobrodošlim.
Lp, Katica
Bravo, bravo, Maki (*_*)
To mi je pa všeč!
Lep večer ti želim,
Marija
Dejan, hvala!
Tudi sam imam rad Prešerna, vendar je zame malo pretežek. Bližji so mi Pavček, Menart, Kovič, Zupančič ...
LpM
Hvala Katice!
Hrabrost? Ma ne, pre bih rekao radoznalost. Za mene kao Neslovenca je Prešeren težak, koristi dosta apostrofa... Zato sam izabrao jednu od lakših pesama. Računam da će prevod čitati članovi kojima sl. jezik nije maternji.
LpM
Hvala Marija!
Malo sem se poigral. Veliki Prešeren si zasluži veliko več.
LpM
Maki tudi tu lahko rečem samo: Bravo!
Lp, Ivanka
Super, MAKI. Ohranjena metrika in vsebina. Popolno.
Lp, lidija
Iskrene čestitke, Maki, na podčrtanki. I velika hvala što si nam približio Prešerna s ovim krasnim stihovima, tim više jer na našim portalima mogu samo čitati ono što je školska lektira, njegovo remek-djelo "Sonetni vijenac". Bravo, majstore!
Veliki pozdrav, Katica
Hvala od srca, Katice! To je skromni doprinos moje malenkosti velikanu slovenačke poezije. Nadam se da će se još poneko ohrabriti, te se oprobrati u prevodu.
LpM
Hvala Lidija! A veš, da ni bilo enostavno ...
LpM
verjamem. :)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: MAKI
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!