Prevod dela: JEZDEC BELIH NOČI
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
1.
osluhni soptanje konja, kad spavaš u vulkanu
od zvijezda ubijen! s brašnom u ruci nećeš biti
glas cvjetajuće magnolije - tek pisak larve, koju
je na čelo mešetarke s praznim snovima za
kratko vrijeme prilijepio razuzdan astronaut:
onaj čuvar akorda koji jezdi na iglama živim.
2.
ulicom brijestova hodaš pijan od tihih slova
a psi se poigravaju s vjetrom tvojih prstiju.
puzeće svijetlo svjetiljki u maglu sikće,
pročelja svakdanjih kuća su kao ljepljive dječje
vjeđe: poput budilice iz čežnje mliječnih zuba
i crvene od milujućih ponoćnih noktiju.
3.
umiranje u poeziji po pravilu je duže od života,
a u bistvu ga je prilično manje: jedva kakav
hektar integralne pokrajine na goloj visoravni
kože, zato nemoj odgađati! Ničega neće biti
previše i nijednu riječ se neće moći opozvati
kad ti zemlja bude usirila krvcu.
Link na original:
še en prevod, ki si zasluži ponovno branje!
Lp, L
Hvala ti za prevod. A treći deo mi se jako dopao. Bravo.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!