Prevod dela: PRAŠTEVILO

Avtor izvirnika: modricvet

PRIME NUMBER

I let myself multiply
but not divide.
I give you my whole self
but you'd take only a part.

So I remain
a prime number –
proud and
alone.

While you keep on searching
for your common denominator
with another number.

shadyyy

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
18. 05. 2014 ob 18:34

Pozdravljen, nekaj alternativnih predlogov:

I let myself multiply
but not divide.
I give you my all /MY WHOLE / ALL OF ME
but you'd accept TAKE only a part.

So I remain
a prime number –
proud and
alone.

And/WHILE you keep on searching
for your common denominator
with another number.

LPJ!

Zastavica

shadyyy

Poslano:
18. 05. 2014 ob 18:53

Zdravo, sem popravil druga dva predloga, prvega pa sem kar obdržal glede na to, da se mi zdi, da ni neke bistvene razlike v pomenu. Ali pač?

Lp, s

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
18. 05. 2014 ob 19:05

Glede prvega se tudi sama sprašujem, kaj boljše povezuje metaforično z matematičnim tolmačenjem. Whole sicer dobro kolocira s part. Mogoče bo kdo od  matematično podkovanih pesemsijevcev znal razložiti. LPJ.

Zastavica

shadyyy

Poslano:
18. 05. 2014 ob 19:17

Tudi jaz bi rekel, da whole, tudi cela števila so v angleščini whole numbers, z all pa ne vidim neke povezave.

lp


Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
18. 05. 2014 ob 19:22

mcv sicer omenja "vsa" in "delček" :) Kar bi narekovalo bolj inti-mistično razumevanje?



Zastavica

shadyyy

Poslano:
18. 05. 2014 ob 19:31
Spremenjeno:
18. 05. 2014 ob 19:32

Drži, vse pa je povezano oz. opisano na matematičen način.

Kaj pa: I give my whole self to you? ali I give you my whole self?

Se mi je zdaj utrnilo in mi je kar všeč.

lp

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
19. 05. 2014 ob 08:56

Eno in drugo je sprejemljivo, kot želiš. S tvojima zadnjima predlogoma angleška ubeseditev pridobi izrazitejšo poduhovljeno razsežnost oz. se z njo interpretativno spogleduje. Meni je to v redu. LpJ

Zastavica

shadyyy

Poslano:
19. 05. 2014 ob 13:48

Dobro, popravljeno :)

lp, shadyyy

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
19. 05. 2014 ob 17:20
Spremenjeno:
19. 05. 2014 ob 18:50

shadyyy je matematični jezik medosebnega odnosa v pesmi mcv uspešno prenesel v angleščino. Pesem v novem jeziku na novo zadiha, pridobi nekaj pomenskih iger, ki so v duhu izhodiščne ljubezenske "formule", npr.:

So I remain
a prime number –
proud and
alone.

Zvočna in vsebinska podobnost. V nadaljevanju tudi napetostni odnos med pomeni pridevnikov: prime in common.

Čestitam,

Jupiter!



Zastavica

modricvet

Poslano:
19. 05. 2014 ob 18:37
Spremenjeno:
19. 05. 2014 ob 18:50

Hvala obema, Shadyyy in Jupiter!


LP, mcv

Zastavica

shadyyy

Poslano:
19. 05. 2014 ob 18:52

Jupiter, hvala za podčrtanko in komentar :)

Mcv, ni za kaj :)


lp, shadyyy

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

shadyyy
Napisal/a: shadyyy

Pesmi

  • 18. 05. 2014 ob 14:06
  • Prebrano 967 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 163.3
  • Število ocen: 5

Zastavica