Poslušal sem kako udarjajo (Prevod)

 

Naslov izvirnika: Slušao sam kako udaraju

Avtor izvirnika: Lean Radić

 

 

Poslušal sem

kako udarjajo z lopato ob kamen,

kako pojejo pesmi, davno pozabljene.

 

Oni poznajo kamen

in se lahko z njim pogovarjajo,

njihovi hrbti črni, razpokani, a rane na rokah krvave.

 

Zima je prišla,

oni še naprej udarjajo z lopato,

zdaj v zemljo, trdno kot jeklo.

Kamen je ostal spodaj.

 

…. A njihovi hrbti črni, razpokani

in Bog, kot da je črn.

 

( To je nekdo

stopil med ljudi

v rumenem dnevu – nihče se ne prikaže ).

 

Polnoč

( ura mojega obstanka ).

Vrag mi vstopa v hišo ;

On govori :

» Ne boj se, še obstajajo tisti, ki bodo šli v grob pred teboj. »

 

Obstaja človek, ki brusi lopate.

                          Poslušal sem

kako so prenehali peti pesmi

 

in videl,

videl kako umirajo za svet, kateremu niso pripadali.

salke

salke

Poslano:
17. 09. 2018 ob 07:53

Zastavica

Lean Radić

Poslano:
17. 09. 2018 ob 09:43

Uf Saša moj ti si najbolji kako moćno. Ja sam zadivljen tvojim umijećem prevođenja.

Zastavica

salke

Poslano:
17. 09. 2018 ob 09:48

Hvala ti prijatelju. U zadovoljstvo mi je prevesti tvoja djela.


Zastavica

triglav

Poslano:
17. 09. 2018 ob 09:57

Salke, lep prevod čudovite pesmi! 

Bravo!!!


lep pozdrav 

Marija

Zastavica

salke

Poslano:
17. 09. 2018 ob 10:04

Hvala ti Marija!!!

Lep pozdrav tudi tebi.

salke

Zastavica

vladankacvetkovic

Poslano:
17. 09. 2018 ob 11:12

Bravo!

Zastavica

salke

Poslano:
17. 09. 2018 ob 11:29

Hvala!

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
17. 09. 2018 ob 21:34
Spremenjeno:
17. 09. 2018 ob 21:35

Pozdravček, Salke, lepo, da si se lotil prevajanja, me veseli.

Morda le nekaj drobnarij:

mislim, da bi bilo pravilneje kot

hrbti njih črni, razpokani, a rane na rokah krvave.

njihovi hrbti črni, razpokani, ...


…. A hrbti njih črni, razpokani

.... A njihovi hrbti črni, razpokani


Ter: Nečastni - ali ni to hudič, vrag?

Lp, Ana

Zastavica

salke

Poslano:
18. 09. 2018 ob 08:55

Pozdravljena Ana, hvala ti ta predloge. Za besedo "nečastni" moram vprašati Leana, kaj je s tem mislil.

Lep dan ti želim,

Lep pozdrav, salke

Zastavica

salke

Poslano:
18. 09. 2018 ob 09:55

Ana, imaš prav, sem vprašal Leana in popravil.

Hvala ti!

Lep dan, salke

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
19. 09. 2018 ob 21:20

No, zdaj pa je ... čestitke,

Ana

Zastavica

salke

Poslano:
20. 09. 2018 ob 08:37

Oooo hvala ti Ana. Zelo sem vesel te podčrtanke. 

Lep dan in lep pozdrav, salke


Zastavica

koni

Poslano:
20. 09. 2018 ob 14:02

Iskrene čestitke k čudovitemu prevodu izjemno močne pesmi, Salke.

Lp, koni

Zastavica

salke

Poslano:
20. 09. 2018 ob 14:19

Hvala ti Breda. Mislim, da bom še kaj prevedel. Mi je zanimiv takšen način učenja jezika.

Lep pozdrav, Saša

Zastavica

nikita

Poslano:
21. 09. 2018 ob 18:21

Čestitke Salke na prijevodu koji uistinu mora da je izvrstan. Za svaku pohvalu su tvoji trud i napor. 

Mislim da je šteta što i Leanov original nije podcrtanka jer ta pjesma uistinu udara u svakom danu.


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

salke
Napisal/a: salke

Pesmi

  • 17. 09. 2018 ob 07:52
  • Prebrano 605 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 196.7
  • Število ocen: 14

Zastavica