Autor originala: Lea199
Prijevod pjesme: Ujeta
Do kada još?
Kada će tišina
opet biti nečujna?
Sjedim kraj kamina
i promatram plamenove.
Prividi zvuka se umnažaju.
Od zidova odjekuju
davno izgovorene
riječi.
Slušam tvoj glas.
Sve tiši postaje,
rasplinjava se poput oblačka
u zimsko jutro izdahnutog
zraka.
Slušam neznatan jauk vjetra,
kojem nije bilo dato
da se raspuše.
Izjemna pesem v originalu in prevodu; čestitke Lei in tebi, Valy;)))
s pozdravi,
koni
Tudi sam se pridružujem Bredinim besedam, spoštovana pesnica Valerija. Nedvomno pesem, ki jo je vredno užiti v obeh jezikih.
Lepo pozdravljena,
Sašo
Breda, hvala puno na ovaj deo pohvale koji meni "pripada". Leine stihove prevodim uglavnom s lakoćom, jednostavno ih dobro osjećam i često vidim u slikama.
LP, Valerija
Sašo, hvala za ovakav komentar. Iskreno se nadam da ću uskoro i tebe iznenaditi...
Lp, Valerija
Najlepša hvala, za dober prevod, draga Valy!
Res sem ga vesela :)
Hvala Breda in Sašo!
Lp, Lea
Krasan prijevod, moje čestitke poetesi Lei i tebi draga Valy što si nam darovala i približila divne stihove.
Lp!
Katica
Še moje čestitke k prevodu Leine pesmi,
Ana
Ana, hvala puno i za podčrtanku i za čestitke. Posebno mi je drago kada se zapaze i istaknu moji prijevodi. A Lein pjesnički senzibilitet s lakoćom prepoznajem.
Lp, Valerija
Čestitam ti Valerija, čestitam ti Lea za odlično pisanje.
Lep pozdrav, salke
Lepo je brati lepo pesem v originalu in v prevodu.
Obema, avtorici in odlični prevajalki, iz ♡ čestitam za podčrtanje.
prisrčno pozdravljam
Marija
Hvala Valy, Salke in Triglav!
Lp, Lea
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: valy
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!