Ni grobih zamahov
enostavno ni udarca
nikamer nikomur
smo preveč si narazen
raztroseni po krajih
in državah
ki so bile še včeraj eno
zdaj prevajamo drug drugega
kar smo včasih samoumevno znali
namesto roke s pestjo
je na voljo le beseda
včasih popoprana išče rano
kakor ranjenega bojevnika
da ga zapeče od soli
potem se vda
in ne reče da ga boli
junaško prenaša udarce
takšne miselne
ki ga spletajo besede
kadar ne ljubijo
in hočejo nekaj drugega
zdaj težko razumem
in potrebujem prevod
včasih sem pa vprašala
prvega znanega mimoidočega
in mi je razložil vsak pomen
takrat sem razumela
zdaj težko prevajam sama
in še težje mi je iti
na prevajalnik na računalniku
ker ne zmorem razumeti
da smo se tako oddaljili
in naenkrat si postali tujci
ni udarcev
ne ponoči ko duše sanjajo
podnevi je drugače
na vsakem koraku preža
in vsakodnevni boj za preživetje
in da ne postaneš ranjen
da se ne pustiš jeziku da te lomi
zato ne stojim pred brzicami
ker me preveč hitro nese
in izpodriva moj korak
in tujci smo
sebi in drugim
med zavedanjem
in pozabljivostjo
hote ali ne
Woooow jaka si djevojko, jaka odavde pa do vječnosti i nazad. Izvrsna poezija. Da mogu ja bih ti podcrtao ovu kompoziciju. Pozdrav Lean.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: IŽ-lev
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!