Prevod dela: MESTO NI ZATE
Avtor izvirnika: Matej Krajnc
Grad nije za tebe, bježi, nisi dijete,
uzmi prvu pomoć i sve kasete,
pokupi proročanstva, zaključaj dveri,
tvoj otac je Tom a župnik ti je Jerry.
Dvadesetih godina mama ti bješe plesačica –
svakom, tko je želio, domaća bješe njena spavaćica.
Grad nije za tebe, previše je reflektora,
previše lijepih ljudi, previše semafora.
Iskopat će ti jedino zdravo oko,
omamit će te nevidljivom rukom, duboko.
Ti čekaš da se desi preokret u devet –
nikada više ići nećeš na spavanje u krevet!
Ne, grad nije za tebe koji čekaš dolazak vlaka,
koji djecu plodiš usred predgrađa i baraka,
koji gledaš na sat i tamo gdje ga nema,
koji uvijek naručuješ večeru za tri problema.
Ne znaš kamo bi s vlastitim truplom preko noći –
grad nije za tebe, bježi, čim prije moraš poći!
Link na original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/127734/mesto_ni_zate
Jerry in Legvan - je to isto?
Ni isto. Mr. Legvana sem si izmislil zaradi rime. Glede na to, da vsebina pesmi ne razkriva konkretne osebe, mislim da je lahko tudi priimek župnika poljuben in sprememba ne vpliva bistveno na vsebino pesmi.
Lp, JUR
Poslano:
23. 01. 2018 ob 22:29
Spremenjeno:
23. 01. 2018 ob 22:33
Jur, s tem si tudi ohranil rimo in ritem, vem - vendar sta Tom in Jerry tudi junaka iz risanke ... in mislim, da ju je Matej tudi zato uporabil. Kočljiva mesta za prevajanje - tu bi prišla prav tudi beseda avtorja.
Lp, Ana
Malo sem spremenil in ohranil Jerry-ja.
pokupi proročanstva, zaključaj dveri,
tvoj otac je Tom a župnik ti je Jerry.
Lp, JUR
Dobra rešitev in čestitke k prevodu te pesmi,
Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!