Prevod dela: Jesen na navju
Avtor izvirnika: Jupiter! Silvana Orel Kos
S ognjem u razdlanjenoj kruni
čeka da se u nju zaprede
i da je prenese.
Na odsluženim granama rađaju se
suho pucketajući zublji,
liježu u vlagu
razgrebene mahovine pod papcima
što upadaju u zemljin zijev,
kao što se je u gustim zadasima jeseni
u maternicu urastalo njegovo sjeme.
Nepomično zuri pred sebe,
s perlama na ruži ispod granja rogova čeka
na svilenu nit tvoga vanvremena.
Pretječu ga sjene
raskrečenih kostura
koji se vesele mekih povoja. Čeka
da i ti osjetiš miris razrovane mahovine.
Brzo, Lazare,
zarij se u pukotinu gladnoga sarkofaga.
Brzo, Lazare, brzo,
ne čekaj na moje usnice.
Ispod ispucanog kokona
iscrtavaju se krvavo treperave
košćice tvojih krhkih krila.
Link na original: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/126848/jesen_na_navju
Jure, najlepše se ti zahvaljujem za skrben prevod! Zelo sem ga vesela.
Če je mogoče, te prosim, da ohraniš dvopomenskost v izrazu "biserne rože". Poleg prepoznanega pomena gre tudi za korenski del jelenovega rogovja. Na spletni strani lovske družine sem našla to razlago, če ti mogoče kaj pomaga:
"Rogovlje je pri korenu rašireno u ružu, kao u jelena, a posuto je bradavičastim izraštajima koji se nazivaju “perle”. Što perla ima više, i rogovlje je lepše i vrednije."
V Wikipediji pa v hrvaškem geslu za "obični jelen" piše: "Ruža na rogu se naziva vijenac, a osim toga se na jelenjem rogu razvija kruna, a iznad nadočnjaka umetak koji se naziva ledenjak."
Če dvopomenski prevod ni mogoč, izpostavljeno interpretacijo prepuščam tebi.
Lepo te pozdravljam,
Silvana
Da bi "biserne rože" razumel tudi kot perle na roži jelenjih rogov bi moral biti res fanatičen lovec ali ljubitelj jelenov in njihovih rogov. Ker je umeščanje odpadlih jelenjih rogov v poznojesenski mozaik vsaj zame bolj redek pesniški motiv sem prevod približal temu motivu.
Ta verz po novem glasi:
"s perlama na ruži ispod granja rogova čeka"
Lep pozdrav!
Jur
Jure, najlepša hvala! Res gre za specifično vedenje in za zastrti del interpretacije. Še enkrat hvala in lep pozdrav,
Silvana
Super, Jure! V sodelovanju z avtorico originala si ustvaril verodostojen prevod.
Lp, lidija
Jure, čestitam in še enkrat hvala. Lp, Silvana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!