Prevod dela: KO ZAŠUMIJO BREZE
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
i potegneš balvan iz svoga oka, vidiš, kako nad
glavom svakog čovjeka plače sićušna zvijezda.
kad ti na sivo tlo svakidašnjice padne maslo iz uha,
čuješ, kako nad svakom lokvom bezumlja vrišti
istina. kad zašume breze, zamirišeš škrgutanje
kostiju i odjednom ti se učini da si čitavo vrijeme,
otkako postoje sunca, trave i pjesme, samo cvrčak
koji noću škrguće u polumrak stravu svoje ljubavi.
opa! še en odličen prevod.
hvala, senada.
lepo :) le da je zdaj nekako bolj mehko žalostna
Lp
Pi
Dani, baš se i ne može prečesto briljantna pjesma poput ove pročitati! Zatečen sam pred snagom poezije!!!
lpm
Res odličen prevod, zdi se, da pesem kljub ohranjeni poanti nekako po žensko zmehča.
Lp, L
nedvomno zato, ker je senada ženska. ;)
urednica
Poslano:
09. 12. 2016 ob 23:49
Spremenjeno:
09. 12. 2016 ob 23:49
Najbrž bo že nekaj na tem ;)
Vsem skupaj i svakom
posebno, Hvala, predvsem pa Daniju, ki vsakič, ko pomislim, da je prišel moj čas za pospravljanje lirike v stranski
predal spalnice za moje občasne „svemirce“, tako razkošno zakriči, da me močno
zruka, potem pa si rečem: dej, človek,
zaspi če lahko!
lpb
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!