Prevod dela: ČREPINJICE S TASMANIJE

Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky

KRHOTINICE SA TASMANIJE

                               prema Ričardu Flanaganu

 

U dlanovima ti drhte krhotinice
triju malenih šoljica, 
triju malenih tanjirića, 
triju malenih ružičastih cvetova ...

 

Tri duge decenije su čučale 
u nedrima domaće bašte,
koju si stresla sa sebe
u neizdrživom šesnaestom proleću,
kada je bio jedan sam pljesak šamara
njegove nerazumne ruke previše.

 

Još nedavno si se nalivala kafom,
koja je bila tako prokleto crna
da ti iz njenih taloga
ni najstasitiji rudari
nisu mogli izvući -
ni prošlosti, ni budućnosti.
Sada, kad se u tebi širi mladi svemir,
miriše ti još samo bela, dok se penuša
u tvoje sve punije grudi.

 

Sinoć nakon dugo vremena
nisi začepila svoje uši
brzo zaboravljenim melodijama,
umirena si slušala uspavanku,
koju ti  je majka trogodišnoj zapevala,
pre nego što te je poslednji put poljubila ...
i otišla.

 

Spanček, zaspanček,
črn možic,
hodi ponoči,
nima nožic ...

 

Tek juče si saznala
da se je u onoj snežnoj, vetrovitoj noći
zanjihala na eukaliptusu,
jer su je u njenim sakrivenim rovovima
previše pekli ožiljci rata 
koje je donela iz svoje domovine.
Tek juče si shvatila
maglu u očima oca
i njegovu nesavladivu požudu za zaboravom.

 

Juče se srušio berlinski zid
na tv ekranu... i između vas,
kad si mu ulila novu nadu
da ste zajedno iz svih kutaka sklonili
armiju ispražnjene staklarije.

 

Danas si opet pronašla samu sebe,
kad te iznenadio
svojeručno napravljenom kolevkom,
oslikanom ornamentima predaka.
Danas si opet pronašla svoj dom,
u kom se usuđuješ pevati uspavanku,
koju ti u večerima peva anđeo
u tebi sada zaboravljenom jeziku,
jeziku tvoje ranjene majke.

 

... Tiho se duri,
okna odpro,
v zibelko leže,
zatisne oko ...

 

Zatim kad je mama otišla
niko više nije hteo piti 
tvoje izmišljene kafe
iz ovih krhkih šoljica,
ni ti sama... ni ti sama...
zato si ih razbila i zagrnula
duboko... duboko...

 

U dlanovima ti drhte krhotinice
triju malenih šoljica,
triju malenih tanjirića, 
triju malenih ružičastih cvetova ...
 
... Lunica ziblje,
aja, aj, aj,
spanček se smeje,

aja, aj, aj!

Marko Skok - Mezopotamsky

Dragana Andric

Poslano:
31. 07. 2015 ob 12:03

Marko,

samo ću reći -RESPEKT !

Lp. Dragana.

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
31. 07. 2015 ob 22:26

Hvala, Dragana! Izvoli še naslovnico romana (fotografija na njej je iz istoimenskega filma), ki mi je "dala pobudo" za nastanek pesmi:

Lp, Marko

Zastavica

Dragana Andric

Poslano:
02. 08. 2015 ob 13:12

Hvala Marko,

čim ugrabim prve trenutke slobodnog vremena,pozabaviću se ovim romanom, kasnije i filmom...Ne znam da li sam u pravu, ali mislim da je veća impresija roman nego film? Zato je najbolje doživeti oboje!

L.p. Dragana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
02. 08. 2015 ob 20:43

Me veseli, da sem nekoga spodbudil k branju romana  in ogledu filma : )

Vsekakor je oboje vredno pozornosti!

Lp, Marko

Zastavica

Dragana Andric

Poslano:
04. 08. 2015 ob 20:56

Marko,

odgledala film, izuzetno senzibilan i prosto i u nama probudi neke uspomene.Svi mi imamo poneku cvetnu šoljicu, koju bi nosili sa sobom, gde god da krenemo.Knjigu, ne mogu da pronadjem...

L,p Dragana

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
05. 08. 2015 ob 08:41

Dragana, me veseli, da si tako kmalu ujela film v svoj pogled ... 

Res je, s seboj nosimo takšne ali drugačne črepinjice.

Držim pesti, da enkrat najdeš tudi knjigo! 


Lp, Marko


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 30. 07. 2015 ob 23:55
  • Prebrano 929 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 224.4
  • Število ocen: 9

Zastavica