Pozdravljeni!
Prosim za pomoč. Ne najdem pametne besede namesto "pahne" v ekstazo navidezne smrti.
Hvala!
"Svet izgine, čas se ustavi,
obstajava le jaz in ta neverjetni ritem,
ki me pahne v ekstazo navidezne smrti."
Porine, vrže, spravi, zaluča, pošlje, zaseje, zakotali, zakorenini, zatuli, zakriči, zaškripa, zapoje, pogrezne, ugrizne, zapelje, pobarva, spremeni, konča, stopi, razlije, izruje, pobeli, spregovori, razcveti, prebudi, rodi, izrodi, pogreje, zaledeni, opaše, zajaha, zabode, zaveje, razleti, eksplodira, pomeša, potrdi, razčloveči, brcne, zapiše, napiči, razgali, dotolče, razgradi, zamolči, podari, prebiča, raznese, zakoplje, zavrtinči, zanika, spolzi, zabetonira, zagradi, ujame, podredi, previhari, predela, zavijači, zavrti, poliže, kristalizira, podre, napije, spesni, pokoplje, razsvetli, stemni, zagrebe, zapove, uspava, zmelje, dvigne, spusti, zamesi, skrije, zavije, sleče, obleče, ...
:-)
Lp,
Vesna.
HVALA VESNA!!!!
Lep pozdrav,
Vesna
Poslano:
02. 08. 2015 ob 02:32
Spremenjeno:
02. 08. 2015 ob 02:36
Vesna - veliko preveč besed.
Od tvojih predlogov se mi zaluča na hitro zdi približek temu, kar je morda hotela povedati Amai.
pri Kosovelu je bila ekstaza smrti natančno določena, tu pa imamo sintagmo navidezna ekstaza smrti. Kaj naj nam to pomeni? Če je ekstaza navidezna, spuhti ironija.
In - kaj naj bi bil neverjetni ritem?
So te tri vrstice le del pesmi, ali imajo namen stati samostojno?
Če so zastavljene kot celota, potem ni dilema le v eni besedi.
Blizu pahne bi bilo lahko sune. Morda tudi pofrca, frcne.
Pa veliko nenavidezne ekstaze pri igranju z besedami.
Poslano:
02. 08. 2015 ob 11:10
Spremenjeno:
02. 08. 2015 ob 11:15
Polde, prav zato, ker ne poznam cele pesmi, sem napisala več primerov, pa naj sama izbere. Ali pa tudi ne, morda vmes še vedno ni prave besede. Nikakor pa nisem hotela ugibati, kaj je Amai hotela povedati. To ve samo ona, bralci pa vedno lahko poiščemo svojo interpretacijo in sebe v njej.
Lp,
Vesna.
To, da je interpretacija v poeziji vedno lahko karkoli, je za lase privlečeno.
Tole od Amai niti tako hermetično, da bi morali nevemkako ugibati, ni pa dovolj jasno izraženo, niti ni videti, da bi bila ta nejasnost namerna.
Drugač se mi pahne sploh ne zdi neprava beseda.
lp
Zveza "pahniti koga v ekstazo ..." je kot splošna kolokacija sprejemljiva, nevtralno bi bilo tudi "ponesti/zanesti koga v ekstazo ..." Amai pa lahko prehod v stanje ekstaze izrazi tudi bolj ekspresivno - in bolj ustvarjalno, Polde in Vesna sta nakazala nekaj možnosti, npr. "ki me frcne v", "ki me (iz)rodi v ..."
Mogoče je problem v izbiri glagolskega vida?
"Svet izgine, čas se ustavi, (dovršno)
obstajava le jaz in ta neverjetni ritem, (nedovršno)
ki me pahne v ekstazo navidezne smrti." (dovršno)
Možna bi bila nedovršna interpretacija:
... obstajava le jaz in ta neverjetni ritem,
ki me žene/vrtinči/trga itd. v ekstazo navidezne smrti."
Lp, Jupiter!
Komentiranje je zaprto!