Prevod dela: Kdaj in kako

Avtor izvirnika: Vesna Šare

Kad i kako

usred zijevanja lune
pita me admiral kako se ljubim
sobe su se preskočile i učahurile
čim sam razgalila jezik
sa slovima na prsima

 

ljubim se kad je proljeće i kad ga nema
kad raširim travu po ramenima
po ruci u ruci
i po usnama što odjekuju kroz tijelo
dok oko guta treptaje
jer je nebo posadilo boje

 

kad ne trebamo sunce
i okus po trešnjama
ni vilice iz njegovog vrhnja
ni nagradnog kalendara
ni komšijinog prozora
ni čaše spavanja
što isparava ispod nogu
jer se pjesma premjestila
u nas

 

nećemo obzorja bez knjige
mokrih računa
telefona koji zvone samo utorcima
jer su poljupci predaleko
nećemo kruha bez marmelade
koju nudimo smijehu
i kažemo daj poliži

 

a najčešće se ljubim
kad se u sebe zavučem
i u crnoj rupi moga tijela
tražim njega i proljeće
za sva godišnja doba

breza

Milen Šelmić

Poslano:
28. 01. 2015 ob 16:40

Izvanredan prepev sjajne pesme!

To me je ponukalo, da i ja pokušam da dam svoj prevod, na srpski jezik.

Hvala Senada, na ovom izvanrednom ugođaju!



Zastavica

Milen Šelmić

Poslano:
28. 01. 2015 ob 16:41

KAD I KAKO

usred zevanja meseca
pita me admiral kako se ljubim
sobe su se preskočile i učaurile
čim sam razgalila jezik
sa slovima na grudima
 
ljubim se kad je proleće i kad ga nema
kad rasprostrem travu po ramenima
po ruci u ruci
i po usnama što odjekuju kroz telo
dok oko guta treptaje 
jer je nebo posadilo boje
 
kad nije potrebno sunce
i ukus na trešnje
ni vijuške iz njegovog šlaga
ni nagradni kalendar
ni komšijski prozor
ni čaše spavanja
što isparava ispod nogu
jer se pesma premestila 
u nas
i kod nas 

nećemo svitanja bez knjige
mokre račune
telefone koji zvone samo utorkom
jer su poljupci predaleko
nećemo hleba bez marmelade
koju nudimo smehu
i kažemo "daj poliži"
 
a najčešće se ljubim
kad se u sebe zavučem
i u crnoj rupi moga tela
tražim njega i proleće
za sva godišnja doba

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
28. 01. 2015 ob 16:49

Hvala, Senada in Milen, za odlična prevoda!

Lp,

Vesna.

Zastavica

Duško Babić

Poslano:
28. 01. 2015 ob 17:27

Divna poema, hvala Vesna i hvala Senada, vrhunska poezija i vrhunski prepjev.

lp od obožavatelja :)

Duško

Zastavica

Vesna Šare

Poslano:
29. 01. 2015 ob 06:43

Uau imam oboževatelja!

:-)

Lp,

Vesna.

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 01. 2015 ob 21:08

Čestitke k tankočutnemu prevodu,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 28. 01. 2015 ob 13:58
  • Prebrano 1074 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 458.4
  • Število ocen: 16

Zastavica